Sin embargo, en muchas otras situaciones, las armas están distribuidas entre grupos indisciplinados, incluidos los niños. | UN | غير أن الأسلحة يتم توزيعها، في كثير من الحالات الأخرى, على جماعات غير منضبطة، بمن في ذلك الأطفال. |
El porcentaje de personas con sobrepeso aumenta en todos los grupos de edad, incluidos los niños en edad escolar. | UN | وتعد نسبة الأشخاص الذين يعانون زيادة الوزن في ازدياد في كل الفئات العمرية، بمن في ذلك الأطفال في سن الدراسة. |
Aún queda margen para mejorar la orientación individual o las intervenciones después del tratamiento hospitalario de las víctimas, incluidos los niños, que hubieren contraído enfermedades de transmisión sexual (ETS). | UN | وثمة مجال لتحسين الحالة من خلال إسداء المشورة أو التدخل بعد معالجة للمجني عليهم في مستشفى بمن في ذلك الأطفال المصابون بأمراض منقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Esta Unidad ofrece un entorno propicio para la presentación de denuncias, donde se respeta la confidencialidad entre las víctimas y la policía. Atiende e investiga con diligencia todos los casos que afectan a grupos vulnerables, como los niños y las víctimas de la violencia de género. | UN | وتوفر الوحدة بيئة إبلاغ ملائمة تضمن السرية بين الضحايا والشرطة، كما تستجيب إلى المبلغين وتحقق بسرعة في جميع القضايا التي تشمل فئات ضعيفة بمن في ذلك الأطفال وضحايا العنف الجنساني. |
15. En 2009, siguió preocupando al CRC la discriminación social de facto que seguían sufriendo las niñas y los grupos vulnerables, como los niños con discapacidad y los huérfanos, e instó a Malawi a que intensificara su labor para eliminar las leyes discriminatorias. | UN | 15- وظلت لجنة حقوق الطفل، في عام 2009، تشعر بالقلق لاستمرار التمييز المجتمعي بحكم الواقع في حق الفتيات والفئات الضعيفة، بمن في ذلك الأطفال المعوقون والأيتام(39)، وحثت ملاوي على تعزيز جهودها الرامية إلى إلغاء القوانين التمييزية(40). |
107. El Comité toma nota de la elaboración de un Plan Nacional de Acción en pro de la Infancia (PANE) 20052015, destinado también a los grupos vulnerables, entre ellos, los niños víctimas de abusos y violencia. | UN | 107- تحيط اللجنة علماً بوضع خطة عمل وطنية خاصة بالأطفال للفترة 2005-2015، وهي خطة تستهدف أيضاً الفئات الضعيفة، بمن في ذلك الأطفال من ضحايا الإساءة والعنف. |
Además, el Comité recomienda que el plan de acción incluya todas las cuestiones relacionadas con los niños que se examinaron en el retiro de trabajo celebrado recientemente con el Gabinete y otros altos funcionarios y que tenga en cuenta a todos los agentes interesados, incluidos los niños. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن تتضمن خطة العمل جميع المسائل المتعلقة بالأطفال، كما نوقشت في المعتكف الأخير الذي جمع المكتب بكبار راسمي السياسات والذي ضم جميع الجهات الفاعلة، بمن في ذلك الأطفال. |
El representante especial actuará como un defensor mundial independiente de alto nivel a fin de promover la prevención y la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños y de garantizar la participación de los protagonistas fundamentales, incluidos los niños. | UN | وسيكون للممثل الخاص دور المناصر العالمي البارز والمستقل الذي يعمل على منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها، ويضمن مشاركة جهات فاعلة معنية رئيسية، بمن في ذلك الأطفال. |
Asimismo, infórmese al Comité de las medidas vigentes para evitar la explotación económica de los niños, incluidos los niños refugiados de la República Árabe Siria que viven en el Estado parte. | UN | ويرجى أيضاً إعلام اللجنة بالتدابير المتخذة لمنع الاستغلال الاقتصادي للأطفال، بمن في ذلك الأطفال اللاجئون من الجمهورية العربية السورية الذين يعيشون في الدولة الطرف. |
158. Nueva Zelandia tiene amplias disposiciones para prestar apoyo y, cuando es necesario, brindar protección a los niños, incluidos los niños con discapacidad. | UN | 158- ويوجد لدى نيوزيلندا ترتيبات واسعة النطاق لدعم الأطفال، وحمايتهم، عند الاقتضاء، بمن في ذلك الأطفال ذوو الإعاقة. |
La vida no es solo para los privilegiados, las personas sin imperfecciones y los niños que son producto de un embarazo deseado, sino que pertenece a todos los miembros de la familia humana, incluidos los niños en la etapa prenatal. | UN | فالحياة ليست فقط للمحظوظين أو لمن بلغوا مراقي الكمال أو من قاموا بالتخطيط لها، ولكنها تمتد لتشمل جميع أعضاء العائلة البشرية بمن في ذلك الأطفال قبل ولادتهم. |
Mediante esta asociación con organizaciones gubernamentales y no gubernamentales se procurará establecer una respuesta eficiente, sostenible y colaborativa al desafío de garantizar la educación para todos, incluidos los niños con discapacidad. | UN | وستسعى هذه الشراكة مع المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لإيجاد طريقة مستدامة وفعالة وتعاونية لمواجهة التحدي المتمثل في توفير التعليم للجميع بمن في ذلك الأطفال ذوي الإعاقة. |
a incluidos los niños menores de 1 año y los estudiantes que no viven con sus familias. | UN | (أ) بمن في ذلك الأطفال دون الواحدة من العمر، والطلاب الذين يدرسون بعيدا عن ديارهم. |
21. El Comité observa con preocupación que el Tribunal Supremo del Estado parte ratificó la prohibición de las visitas de familiares, incluidos los niños, a los palestinos presos en Israel. | UN | 21- تلاحظ اللجنة بقلق أن المحكمة العليا في الدولة الطرف أيّدت حظر تلقي السجناء الفلسطينيين في إسرائيل زيارات من أُسرهم، بمن في ذلك الأطفال. |
La obstaculización del libre comercio se producía a costa de la población vulnerable de los países en desarrollo, incluidos los niños, los adolescentes, las mujeres y los ancianos. Medidas como los embargos deberían tener una duración limitada y en modo alguno deberían afectar a la población civil inocente. | UN | وأشير إلى أن عرقلة التجارة الحرة تجري على حساب الفئات السكانية الضعيفة في البلدان النامية، بمن في ذلك الأطفال والمراهقون والنساء وكبار السن، وإلى أن تدابير مثل الحظر ينبغي أن تكون محدودة زمنيا وألا تضر بالسكان المدنيين الأبرياء في أي حال من الأحوال. |
La información que se produce y la capacidad que se crea mejorarán la base para la formulación de políticas y las medidas para adaptarse a las consecuencias del envejecimiento demográfico y observar las condiciones de vida de los diferentes grupos generacionales, incluidos los niños y los ancianos. | UN | ومن شأن المعلومات التي تنتج والقدرات التي تُبنى أن تساعد على توفير معلومات أفضل من أجل صياغة السياسات واتخاذ الإجراءات المتعلقة بالتكيف مع النتائج الديمغرافية لشيخوخة السكان، ورصد الظروف المعيشية لمجموعات الأجيال المختلفة، بمن في ذلك الأطفال والمسنين. |
12. Sírvanse facilitar información sobre las investigaciones de los casos de violencia de que son objeto los niños internados en instituciones, incluidos los niños que viven en centros para personas con discapacidad. | UN | 12- ويرجى توفير معلومات بشأن التحقيقات في قضايا العنف بالأطفال في المؤسسات، بمن في ذلك الأطفال الذين يعيشون في مراكز الإعاقة. |
En tal sentido, el Comité recomienda además al Estado parte que garantice la capacitación apropiada en materia jurídica y psicológica de las personas encargadas de prestar asistencia a los niños víctimas y la evaluación sistemática de esos servicios, con la participación de los interesados pertinentes, incluidos los niños víctimas. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً في ذلك الصدد، بأن تكفل الدولة الطرف توفير التدريب في المجالين القانوني والنفساني للأشخاص المسؤولين عن مساعدة الأطفال الضحايا، وأن تكفل تقييم تلك الخدمات بشكل منتظم بمشاركة الأطراف الفاعلة المعنية، بمن في ذلك الأطفال الضحايا. |
19. La Secretaría de Estado para la Promoción de la Igualdad presta especial atención a las cuestiones relacionadas con la promoción de la igualdad de género, mientras que el Ministerio de Solidaridad Social se encarga de la protección y promoción de los derechos de los grupos vulnerables, como los niños, las personas con discapacidad, los ancianos y los viudos y viudas. | UN | 19- وتركز أمانة الدولة للنهوض بالمساواة على مسائل تشجيع المساواة بين الجنسين، في حين تتولى وزارة التضامن الاجتماعي المسؤولية عن حماية وتعزيز حقوق المجموعات المعرضة للخطر، بمن في ذلك الأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنون والأرامل ذكوراً وإناثاً. |
El sistema debería abarcar a todos los niños menores de 18 años, haciéndose especial hincapié en los vulnerables, tales como los niños económicamente explotados, los niños de familias monoparentales, los nacidos fuera del matrimonio, los que se encuentran internados en instituciones y los niños de comunidades tribales nómadas y montañesas. | UN | وينبغي لمثل هذا النظام أن يشمل جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة، مع التشديد تحديداً على مجموعات الأطفال الضعيفة، بمن في ذلك الأطفال المستغَلون اقتصادياً، وأطفال الأسر الوحيدة الوالد، والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، والأطفال المودعون في مؤسسات، وأطفال المجتمعات البدوية والقبائل التي تعيش على الهضاب. |
En particular, muchas veces no se tiene en cuenta este principio en los casos que afectan a los niños de familias desfavorecidas desde un punto de vista educativo y socioeconómico, entre ellos los niños refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وبصورة خاصة، يكثر تجاهل مبدأ مصالح الطفل الفضلى في القضايا التي تتعلق بأطفال الأسر المحرومة على المستويين الثقافي والاجتماعي - الاقتصادي، بمن في ذلك الأطفال اللاجئون والأطفال ملتمسو اللجوء. |