"بمن في ذلك النساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidas las mujeres
        
    • en particular las mujeres
        
    • como las mujeres
        
    • incluidos mujeres
        
    • incluidos las mujeres
        
    • inclusive mujeres
        
    • incluidas mujeres
        
    • incluido el acceso de las mujeres
        
    Tuvalu tiene sus propias leyes para proteger a todos, incluidas las mujeres y las niñas, contra ese comportamiento violento. UN وتوجد في توفالو قوانين خاصة بها لحماية أي شخص، بمن في ذلك النساء والفتيات، من هذا السلوك العنيف.
    Sobre la base de los resultados obtenidos con la inscripción previa y de la evaluación de las necesidades de los refugiados, el ACNUR al prestar asistencia, tiene especialmente en cuenta los grupos vulnerables, incluidas las mujeres y los niños. UN واستنادا إلى النتائج التي حصلت عليها من العملية السابقة للتسجيل وعملية تقييم احتياجات اللاجئين، تولي المفوضية، لدى تقديم المساعدة، اهتماما خاصا للفئات الضعيفة، بمن في ذلك النساء والأطفال.
    La Oficina continúa propugnando que el tema central lo constituyan las personas y comunidades afectadas por los efectos negativos del cambio climático, especialmente los grupos vulnerables, en particular las mujeres, los niños, los pueblos indígenas, las personas con discapacidad y los desplazados. UN وتواصل المفوضية الدعوة إلى التركيز على الأفراد والجماعات المتضررين بالآثار السلبية الناتجة عن تغير المناخ، ولا سيما الفئات الضعيفة، بمن في ذلك النساء والأطفال والشعوب الأصلية والمعوقون والمشردون.
    Asimismo, se debería prestar especial atención a los derechos humanos de los grupos vulnerables, en particular las mujeres, los niños, las personas con discapacidad, las personas de edad, los pueblos indígenas y los migrantes. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان التي تخصّ الفئات المستضعفة بمن في ذلك النساء والأطفال والمعاقون والمسنّون والشعوب الأصلية والمهاجرون.
    4. Exhorta a todas las partes en el conflicto en Darfur a que pongan fin a todos los actos de violencia contra la población civil, especialmente los grupos vulnerables, como las mujeres, los niños y los desplazados internos, así como los trabajadores humanitarios; UN 4- يدعو جميع أطراف النـزاع في دارفور إلى وقف جميع أعمال العنف ضد المدنيين، على أن يُركّز في ذلك تركيزاً خاصاً على الفئات الضعيفة، بمن في ذلك النساء والأطفال والمشردون داخلياً والعاملون في المجال الإنساني؛
    Refiriéndose a la lucha contra la trata de seres humanos, incluidos mujeres y niños, que se describía en el informe nacional, el Japón preguntó sobre las medidas de cooperación regional necesarias para complementar y coordinar los esfuerzos de Indonesia en ese campo. UN وفي معرض الإشارة إلى الجهود المبذولة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، بمن في ذلك النساء والأطفال، على النحو الوارد في التقرير الوطني، تساءلت اليابان عن تدابير التعاون الإقليمي الضروري لتكملة الجهود الإندونيسية وتنسيقها في هذا الميدان.
    En su resolución 2002 (2011), el Consejo añadió el reclutamiento y la utilización de niños, así como los ataques contra civiles, incluidos las mujeres y los niños, a los criterios de designación en relación con las medidas selectivas impuestas en virtud de la resolución 1844 (2008). UN وبموجب القرار 2002 (2011) أضاف المجلس تجنيد الأطفال واستخدامهم وكذلك استهداف المدنيين بمن في ذلك النساء والأطفال، إلى معايير تحديد التدابير المحددة الهدف المفروضة بموجب القرار 1844 (2008).
    Para proporcionar asistencia, el ACNUR, sobre la base de los resultados obtenidos y los ejercicios de registro previo y evaluación de las necesidades de los refugiados, presta especial atención a los grupos vulnerables, incluidas las mujeres y los niños. UN واستنادا إلى المعلومات التي حصلت عليها من العملية السابقة للتسجيل وعملية تحديد احتياجات اللاجئين، تولي المفوضية في تقديم المساعدة اهتماما خاصا للفئات الضعيفة، بمن في ذلك النساء والأطفال.
    Es igualmente importante proteger a los pueblos de África de cualquier amenaza a su supervivencia, dignidad y modo de vida, y además habilitar a todos, incluidas las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables, para que puedan configurar y encargarse plenamente del proceso de crear comunidades y naciones. UN فمن الضروري أيضا حماية شعوب أفريقيا من أي أخطار تهدد بقاءها وكرامتها وسبل عيشها، وتمكين الجميع، بمن في ذلك النساء والأطفال وسائر الفئات الضعيفة من رسم عمليات بناء المجتمعات المحلية وتسييرها بالكامل.
    Meta 1.B. Lograr empleo pleno y productivo y un trabajo decente para todos, incluidas las mujeres y los jóvenes 1.4. UN الغاية 1 - باء تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع، بمن في ذلك النساء والشباب
    A fin de estimular el desarrollo del sector privado, procuraremos promover un medio propicio que facilite la iniciativa empresarial y la participación de todos en el comercio, incluidas las mujeres, los pobres y los vulnerables. UN ولحفز تنمية القطاع الخاص، سنعمل على تهيئة بيئة مواتية تيسر قيام الجميع بتنظيم المشاريع وممارسة الأعمال التجارية، بمن في ذلك النساء والفقراء والضعفاء.
    A fin de estimular el desarrollo del sector privado, procuraremos promover un entorno propicio que facilite la iniciativa empresarial y la participación de todos en la actividad económica, incluidas las mujeres, los pobres y los vulnerables. UN ولحفز تنمية القطاع الخاص، سنعمل على تهيئة بيئة مواتية تيسر قيام الجميع بتنظيم المشاريع وممارسة الأعمال التجارية، بمن في ذلك النساء والفقراء والضعفاء.
    78. Honduras tenía el firme propósito de formular políticas sociales que pudieran influir en las vidas de los más afectados, incluidas las mujeres y los niños. UN 78- وذكر الوفد أن هندوراس ملتزمة بصوغ سياسات اجتماعية يمكن لها التأثير في حياة الأشخاص الأكثر تضرراً، بمن في ذلك النساء والأطفال.
    El Grupo de Trabajo tomó nota con preocupación de que se seguía discriminando contra las familias indígenas, en particular las mujeres y los niños que han sido expulsados por la fuerza de sus hogares y tierras y transportado a lugares desconocidos. UN " ١١ - وأحاط الفريق العامل علما مع القلق باستمرار التمييز ضد أسر السكان اﻷصليين، بمن في ذلك النساء واﻷطفال، الذين يتعرضون للطرد من منازلهم وأراضيهم والترحيل إلى أماكن مجهولة.
    Reconociendo que es importante apoyar a los países en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y empoderar a los pobres y las personas en situaciones vulnerables, en particular las mujeres, los niños y los jóvenes, las personas indígenas, las personas de edad y las personas con discapacidad, UN وإذ تسلم بأهمية دعم البلدان في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز تمكين الفقراء والأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة، بمن في ذلك النساء والأطفال والشباب والسكان والشعوب الأصلية والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة،
    En la Cumbre Mundial de 2005 los dirigentes mundiales se comprometieron a apoyar firmemente una globalización justa y resolvieron que los objetivos del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, en particular las mujeres y los jóvenes, serían una meta fundamental de [sus] políticas nacionales e internacionales (véase resolución 60/1, párr. 47). UN وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التزم قادة دول العالم بتقديم دعم قوي للعولمة النزيهة وعقدوا العزم على جعل أهداف توفير العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع، بمن في ذلك النساء والشباب، هدفا محوريا لسياساتهم الوطنية والدولية ذات الصلة (انظر الفقرة 47 من القرار 60/1).
    El Pakistán consideraba alentador que Finlandia reconociera francamente los problemas con que se enfrentaba, como las tendencias racistas y xenófobas de la sociedad, la discriminación contra los migrantes, las minorías y otros grupos vulnerables como las mujeres, los niños y los discapacitados, así como la excesiva duración de las actuaciones judiciales que impedían la administración rápida de la justicia. UN وتشعر باكستان بالتشجيع أيضاً إزاء الاعتراف الصادق بالمشاكل المصادَفة مثل الاتجاهات التي تنمّ عن العنصرية وكره الأجانب في المجتمع، والتمييز ضد المهاجرين والأقليات وغير ذلك من المجموعات الضعيفة، بمن في ذلك النساء والأطفال والمعوقون، والإجراءات القضائية المفرطة في طولها على نحو يعوق الإسراع في إقامة العدل.
    El Pakistán consideraba alentador que Finlandia reconociera francamente los problemas con que se enfrentaba, como las tendencias racistas y xenófobas de la sociedad, la discriminación contra los migrantes, las minorías y otros grupos vulnerables como las mujeres, los niños y los discapacitados, así como la excesiva duración de las actuaciones judiciales que impedían la administración rápida de la justicia. UN وتشعر باكستان بالتشجيع أيضاً إزاء الاعتراف الصادق بالمشاكل المصادَفة مثل الاتجاهات التي تنمّ عن العنصرية وكره الأجانب في المجتمع، والتمييز ضد المهاجرين والأقليات وغير ذلك من المجموعات الضعيفة، بمن في ذلك النساء والأطفال والمعوقون، والإجراءات القضائية المفرطة في طولها على نحو يعوق الإسراع في إقامة العدل.
    Refiriéndose a la lucha contra la trata de seres humanos, incluidos mujeres y niños, que se describía en el informe nacional, el Japón preguntó sobre las medidas de cooperación regional necesarias para complementar y coordinar los esfuerzos de Indonesia en ese campo. UN وفي معرض الإشارة إلى الجهود المبذولة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، بمن في ذلك النساء والأطفال، على النحو الوارد في التقرير الوطني، تساءلت اليابان عن تدابير التعاون الإقليمي الضروري لتكملة الجهود الإندونيسية وتنسيقها في هذا الميدان.
    Por este medio, Australia presta servicios primarios para personas sin techo, y ayuda, a través de una variedad de servicios de apoyo y alojamiento transitorio, a esas personas y a quienes corren riesgo de quedarse sin techo (incluidos las mujeres y los niños que escapan de la violencia en el hogar). UN وهذا البرنامج هو الخدمة الأولية الأسترالية استجابة لاحتياجات المشردين ومساعدة المشردين أو المعرضين للتشرد (بمن في ذلك النساء والأطفال الفارين من العنف المنزلي) وذلك عن طريق مجموعة من خدمات الدعم والخدمات الانتقالية للسكن.
    Es particularmente inquietante el hecho de que puedan producir efectos indiscriminados, frecuentemente en víctimas civiles, inclusive mujeres y niños, mucho tiempo después de la conclusión de un conflicto armado. UN ويقلقنا بصفة خاصة أن تلك الألغام لها أثار عشوائية. وغالبا ما تصيب ضحايا مدنيين، بمن في ذلك النساء والأطفال، بعد أن ينتهي الصراع المسلح بفترة طويلة.
    Todos los órganos responsables de la adopción de decisiones que participan en esa tarea deberían contar con un mínimo del 40% de mujeres en sus reuniones, incluidas mujeres del sector civil. UN ويتعين أن تكون جميع هيئات صنع القرار ذات الصلة التي تعنى بهذا المسعى شاملة للنساء بنسبة 40 في المائة على الأقل، بمن في ذلك النساء المنتميات إلى القطاع المدني.
    En particular, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para mejorar el acceso de las mujeres a la atención médica y a los servicios y la información relacionados con la salud, incluido el acceso de las mujeres que viven en zonas rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية وعلى الخدمات والمعلومات ذات الصلة بالصحة، بمن في ذلك النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus