Reconociendo las elevadas cualidades profesionales y personales con que ha cumplido sus funciones y obligaciones, | UN | وإذ تعترف بالخصال المهنية والشخصية الرفيعة التي تحلى بها أثناء اضطلاعه بمهامه ومسؤولياته، |
Puede contar con el apoyo de Togo en el cumplimiento de sus funciones durante todo su mandato, que espero sea fructífero. | UN | وله أن يعول على دعم توغو في اضطلاعه بمهامه الرفيعة طوال مدة الولاية، والتي آمل أن تكون مثمرة. |
Mientras tanto, el órgano legislativo continuó encontrando dificultades para ejercer sus funciones de representación, normativas y de supervisión. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال المجلس التشريعي يواجه التحديات في الاضطلاع بمهامه التمثيلية والتشريعية والرقابية. |
El equipo finlandés ya ha iniciado sus tareas con energía, compromiso y optimismo. | UN | وقد شرع الفريق الفنلندي في الاضطلاع بمهامه بهمةٍ يعززها الالتزام والتفاؤل. |
Esta oficina debe tener suficiente personal para poder cumplir adecuadamente con sus funciones y mandatos. | UN | وينبغي أن يضم هذا المكتب ما يكفي من الموظفين لتمكينه من الاضطلاع بمهامه وولايته بالشكل اللازم. |
Considera fundamental que este último desempeñe sus funciones de forma imparcial, objetiva y apolítica. | UN | ويرى وفد البرازيل أن من الضروري أن يضطلع المفوض السامي بمهامه بطريقة نزيهة وموضوعية وبعيدة عن السياسة وغير منحازة. |
Mientras tanto, el Secretario General se encargará de que el Alto Comisionado disponga de los recursos necesarios para poder desempeñar sus funciones. | UN | وفي غضون ذلك سيكفل اﻷمين العام للمفوض السامي الحصول على الموارد اللازمة لتمكينه من النهوض بمهامه. |
Evidentemente, la Oficina quedará bajo la autoridad del Secretario General y, por tanto, ejercerá sus funciones con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 97 de la Carta. | UN | وبالطبع سيخضع المكتب لسلطة اﻷمين العام وسيضطلع بناء على ذلك بمهامه في إطار المادة ٩٧ من الميثاق. |
En las estimaciones de gastos para 1995 se presume que el Enviado Especial llevará a cabo sus funciones por un período total de siete meses y medio. | UN | وتفترض التكاليف المقدرة لعام ١٩٩٥ أن المبعوث الخاص سيقوم بمهامه لفترة يبلغ اجماليها سبعة أشهر ونصف الشهر. |
39. Otros representantes cuestionaron la prudencia de establecer un fondo fiduciario o de crear nuevos mecanismos que dificultarían al Consejo de Seguridad el cumplimiento de sus funciones. | UN | ٣٩ - وأبدى ممثلون آخرون شكهم في صحة إنشاء صندوق استئماني أو إنشاء آلية جديدة يمكن أن تعوق مجلس اﻷمن عن الاضطلاع بمهامه. |
Un magistrado sólo puede ser relevado de su cargo por incapacidad de desempeñar sus funciones o por mala conducta. | UN | ولا يجوز فصل أي قاض من منصبه إلا لعجزه عن الاضطلاع بمهامه أو لسوء سلوكه. |
El Secretario General está autorizado a obtener asistencia para el desempeño de sus funciones en su calidad de más alto funcionario administrativo de la Organización. | UN | ولﻷمين العام الحق في السعي إلى الحصول على مساعدة للاضطلاع بمهامه بصفته الرئيس الاداري اﻷول للمنظمة. |
La situación causa inquietud respecto de la capacidad del Consejo de desempeñar sus funciones de forma eficaz, conforme a la letra y al espíritu del Acuerdo de Abuja. | UN | وهذا أمر مثير للقلق إزاء قدرة المجلس على الاضطلاع بمهامه بشكل فعال، وفقا لنص وروح اتفاق أبوجا. |
Desempeña las funciones de oficina de asesoramiento descritas en la sección introductoria del Manual y presta asistencia al jefe del Departamento en el desempeño de sus funciones. | UN | يؤدي مهام مكتب المدير كما جاء وصفها في الفرع التمهيدي من الدليل، ويقدم المساعدة لرئيس اﻹدارة في الاضطلاع بمهامه. |
La comunidad diplomática necesitaba disponer de las facilidades necesarias en la Ciudad de Nueva York para llevar a cabo sus funciones. | UN | ويلزم للمجتمع الدبلوماسي تسهيلات مناسبة في مدينة نيويورك لكي يضطلع بمهامه. |
Nuestras felicitaciones también se dirigen al Presidente saliente, el Sr. Stoyan Ganev, de Bulgaria, quien desempeñó sus tareas de forma tan honorable y capaz. | UN | نود أيضا أن نعرب عن تهانئنا للرئيس السابق، السيد ستويان غانيف، ممثل بلغاريا، الذي اضطلع بمهامه بأمانة واقتدار. |
A nuestro juicio, es extremadamente importante que el Centro de Derechos Humanos reciba los recursos necesarios que le permitan desarrollar su labor de manera aún más eficiente. | UN | وفي رأينا أنه من اﻷهمية بمكان أن يعطى مركز حقوق الانسان الموارد الضرورية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه بمزيد من الكفاءة. |
Sus objetivos, funciones, garantías de estabilidad e independencia para el desempeño de su cometido, surgen del articulado cuyas normas pertinentes se transcriben: | UN | واﻷهداف والوظائف وضمانات الاستقرار والاستقلال المعطاة له للقيام بمهامه هي التالية: |
Deseamos expresar nuestra esperanza de que el Secretario General de las Naciones Unidas brindará todo su apoyo al Sr. Ricupero para que éste pueda cumplir con su tarea. | UN | ونود أن نعرب عن أملنا في أن يقدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة دعمه الكامل للسيد ريكوبيرو من أجل تمكينه من الاضطلاع بمهامه. |
Ello ha afectado el cumplimiento de las funciones normales de ese oficial y, en consecuencia, del Servicio en conjunto. | UN | وقد أثّر ذلك في اضطلاع هذا الموظف بمهامه الاعتيادية، وانعكس من ثم على مهام الدائرة ككل. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores presta ahora apoyo al Centro para garantizar su pleno funcionamiento. | UN | وتقدم وزارة الشؤون الخارجية حالياً الدعم للمركز لكي يضطلع بمهامه على نحو تام. |
El Consejo también invitó al Asesor Especial a que en el mismo período de sesiones informase al Consejo de los progresos alcanzados en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | كما دعا المجلس المستشار الخاص إلى إلقاء كلمة أمام المجلس في الجلسة نفسها عن التقدم المحرز في اضطلاعه بمهامه. |
Aunque recientemente ha recibido algún apoyo del Gobierno, todavía no está en condiciones de cumplir su función con eficacia. | UN | ورغم انه تلقى مؤخرا بعض الدعم من الحكومة، فإنه ما زال في موقف لا يسمح له بالاضطلاع بمهامه على نحو فعال. |
La misión debe respetar la independencia del auditor residente y permitirle cumplir su misión libre y objetivamente. | UN | ويجب أن تحترم البعثة استقلال مراجع الحسابات المقيم، وأن تتيح له القيام بمهامه بحرية وموضوعية. |
En el 2000 el Consejo Nacional de la Mujer sufrió recortes presupuestarios para el cumplimiento de sus misiones y funciones. | UN | وفي سنة 2000 تعرضت ميزانية المجلس الوطني المعني بالمرأة المتعلقة بالقيام بمهامه وبعثاته لتخفيضات. |
Igualmente queremos encomiar al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su perseverancia y dedicación en el cumplimiento de sus deberes. | UN | ونود أيضا أن نحيي اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، على مثابرتــه وتفانيــه في الاضطــلاع بمهامه. |
Antes de entrar en funciones en calidad de miembro, cada uno de los miembros del Comité declarará solemnemente en sesión pública del Comité lo siguiente: | UN | يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه كعضو، بالتعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة: |