Tiene tres grupos de trabajo, compuestos por ocho miembros cada uno, que se reúnen a su solicitud por lo general dos veces en el curso del bienio, durante cinco días hábiles, para realizar tareas concretas. | UN | وينبثق عن اللجنة ثلاثة أفرقة عمل يتكون كل منها من ثمانية أعضاء يجتمعون بناء على طلب اللجنة مرتين في العادة خلال فترة السنتين ولمدة خمسة أيام عمل للاضطلاع بمهام محددة. |
También se necesitarán internos adicionales para que efectúen tareas concretas. | UN | وسيلزم أيضاً، بالاضافة إلى ذلك، وجود موظفين مبتدئين للاضطلاع بمهام محددة. |
tareas concretas no relacionadas con las misiones | UN | غير متعلق بمهام محددة إدارة الوحدات |
Intercambiar conocimientos sobre tareas específicas, a fin de establecer una gestión conjunta de las cuestiones transversales, incluida la no discriminación; | UN | تبادل المعلومات المتعلقة بمهام محددة من أجل إنشاء إدارة مشتركة للقضايا الشاملة، بما في ذلك عدم التمييز؛ |
Es posible que la Asamblea establezca otros comités especiales para el cumplimiento de tareas específicas. | UN | وقد تعمد الجمعية العامة إلى إنشاء لجان خاصة أخرى للوفاء بمهام محددة. |
El calendario anterior ha resultado ser especialmente limitado con respecto a la capacitación para funciones concretas. | UN | وقد ثبت أن هذا الجدول الزمني يتسم بمحدوديته وبصفة خاصة فيما يتصل بمرحلة اﻹعداد للاضطلاع بمهام محددة. |
Aunque esas oficinas estaban encargadas de desempeñar funciones específicas propias, todas ellas proporcionaban, en diversa medida, servicios directos de apoyo al Secretario General. | UN | وعلى حين عهد لهذه المكاتب بمهام محددة خاصة بها، فإنها جميعا كانت، بدرجات مختلفة، تقدم خدمات دعم مباشرة لﻷمين العام. |
Durante los ritos hindúes los intocables deben realizar determinadas tareas, propias de su condición de casta inferior. | UN | ويُجبَر المنبوذون على القيام بمهام محددة أثناء الطقوس الهندوسية وهي مهام خاصة بمركزهم كطبقة دنيا. |
Hacia mediados de 1994 se incorporó en el contrato, tras su aprobación por el Comité de Contratos de la Sede, un sistema de pedidos para tareas concretas y se efectuaron pedidos de esa naturaleza. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٤، جعل نظام من أوامر المهام جزءا من العقد بعد موافقة لجنة العقود بالمقر. وصدرت أوامر بمهام محددة. |
Hemos de presentarles, para su examen y aprobación, un plan de acción preparado por el Gabinete de Ministros en el que constarán las tareas concretas que hay que realizar para el desarrollo de Ucrania. | UN | وسترد قائمة بمهام محددة للتنمية في أوكرانيا في خطة عمل مجلس الوزراء التي ستقدم إليكم للنظر فيها والموافقة عليها. |
De modo similar, el personal de la Sede se traslada sobre el terreno para llevar a cabo tareas concretas durante tres meses. | UN | وبالمثل سيسافر العاملون في المقر إلى الميدان للقيام بمهام محددة قصيرة الأجل لمدة ثلاثة أشهر. |
Llevan a cabo tareas concretas y presentan sus conclusiones al órgano con el que están asociados. | UN | هم يضطلعون بمهام محددة ويقدمون نتائج عملهم للهيئة التي يرتبطون بها. |
:: Asunción de tareas concretas en nombre de las Naciones Unidas | UN | :: القيام بمهام محددة بالنيابة عن الأمم المتحدة؛ |
En cumplimiento del párrafo 12.19 del Reglamento Financiero, la Junta contrató los servicios de una empresa de auditores públicos para que cumpliera tareas concretas. | UN | وعملا بالبند ١٢-١٩ من النظام المالي، استعان المجلس بخدمات شركة عامة تجارية لمراجعة الحسابات للاضطلاع بمهام محددة. |
En septiembre de 2004 se celebrará una reunión de expertos, que asesorarán sobre las cuestiones técnicas específicas y realizarán tareas concretas del proyecto, para ayudar a preparar los distintos componentes del modelo. | UN | 41 - وسيُعقد اجتماع للخبراء، الذين سيقدمون مشورتهم بشأن مسائل تقنية محددة وسيضطلعون بمهام محددة من مهام المشروع، في أيلول/سبتمبر 2004 للمساعدة في إعداد مختلف مكونات النموذج. |
Aumenta esta perplejidad el hecho de que la Asamblea General ya haya encargado al Secretario General tareas específicas concernientes a la condición de Timor Oriental como Territorio no autónomo. | UN | ومما يضاعف هذا التعقيد كون الجمعية العامة قد عهدت الى اﻷمين العام بالفعل بمهام محددة فيما يتصل بمركز تيمور الشرقية كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي. |
Pese a que la mayor parte de esta labor se ejecutó con carácter informal, en algunos casos, otras instituciones contratan al Instituto para que lleve a cabo tareas específicas. | UN | وبرغم أن معظم هذه الأعمال يُؤدى بشكل غير رسمي، فإن المعهد يُكلف في بعض الأحيان من قبل مؤسسات أخرى بالقيام بمهام محددة. |
Además, en las disposiciones de cada convenio se estipula que las secretarías de los convenios emprenderán ciertas tareas específicas relacionadas con la aplicación de éstos. | UN | وعلاوة على ذلك. تتطلب أحكام كل اتفاقية من أمانات الاتفاقيات الاضطلاع بمهام محددة تتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Con respecto a la capacitación para funciones concretas, la experiencia adquirida en cursos de especialización del Programa internacional de capacitación podría contribuir a la elaboración de programas uniformes. | UN | إن الخبرات المكتسبة من دورات التخصص التي ينطوي عليها البرنامج الدولي للتدريب يمكن أن تسهم في وضع برامج نمطية لﻹعداد للاضطلاع بمهام محددة. |
Sin embargo, cabe señalar que en la Ley 285 no se le conceden funciones específicas en este campo. | UN | وجدير بالذكر في الأثناء، أن القانون 285 لا يعهد إلى الوحدة بمهام محددة في هذا المجال. |
c) Las tecnologías disponibles para desempeñar determinadas tareas tales como la supervisión, la comunicación, etc.; | UN | )ج( التكنولوجيات المتوفرة للاضطلاع بمهام محددة من قبيل الرصد والاتصال وما الى ذلك؛ |
b) El Secretario General podrá establecer condiciones especiales de empleo aplicables al personal de idiomas del cuadro orgánico nombrado para asignaciones específicas de carácter temporal. | UN | (ب) يجوز للأمين العام أن يضع شروط توظيف خاصة تطبق على موظفي اللغات من الفئة الفنية المنتدبين للاضطلاع بمهام محددة مؤقتة. |