"بمواردها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus recursos
        
    • con sus
        
    • con los recursos
        
    • sus propios recursos
        
    • con recursos
        
    La primera fase (SPA-I) comenzó en 1986 y se han comprometido casi completamente sus recursos, tal como estaba previsto. UN وبدأت المرحلة اﻷولى من هذا البرنامج الخاص في عام ١٩٨٦، وتم الارتباط بمواردها بالكامل تقريبا حسب الخطة.
    En la actualidad hay más de 600 oficinas y la APRONUC, con sus recursos limitados, no está en condiciones de proporcionar servicios de seguridad a todas ellas. UN وهناك اﻵن أكثر من ٠٠٦ مكتب ولا تستطيع السلطة بمواردها المحدودة أن تكفل اﻷمن لها جميعا.
    Al mismo tiempo, es evidente que la UNPROFOR no podría proporcionar la protección necesaria con sus recursos actuales. UN ومن الواضح في الوقت نفسه أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لن تكون قادرة على توفير الحماية المطلوبة بمواردها الحاضرة.
    Seguirá contribuyendo con los recursos disponibles a la lucha contra las drogas en la región del Caribe. UN وستوالي كوبا الإسهام بمواردها المتاحة لمكافحة المخدرات في منطقة البحر الكاريبي.
    El Administrador Auxiliar se refirió a la preferencia de que los gobiernos proporcionen locales gratuitos o construyan locales con sus propios recursos. UN ٥٣٣ - وأشار مساعد مدير البرنامج إلى إيثار قيام الحكومات بتوفير أماكن العمل مجانا أو بتشييد هذه اﻷماكن بمواردها.
    Abrigamos la esperanza de que la Secretaría, aun con sus recursos limitados, pueda continuar proporcionando al Comité todos los servicios necesarios. UN ونحن نأمل أن تتمكن اﻷمانة العامة - حتى بمواردها المحدودة - من مواصلـــة توفير اللجنة بجميع الخدمات الضرورية.
    La Secretaría está actualmente en una posición muy diferente en lo que atañe a sus recursos financieros y humanos. UN وأضاف أن اﻷمانة العامة هي حاليا في موقف يختلف تماما فيما يتعلق بمواردها المالية والبشرية.
    El OOPS, que ha visto sus recursos menguados y sus operaciones obstaculizadas, no está en condiciones de proporcionar la protección necesaria. UN والأونروا بمواردها المستنزفة بالفعل وبظروف عملها المعرضة للتدخل، غير قادرة على توفير الحماية اللازمة.
    El objetivo político es mejorar nuestra comprensión del Océano, mantenerlo sano y asegurar el uso ambiental sensato de sus recursos y su riqueza. UN وتهدف هذه السياسة إلى تحسين فهمنا للمحيطات والحفاظ على صحتها وكفالة الانتفاع بمواردها وثرواتها على نحو سليم بيئياً.
    No obstante sus recursos limitados, el Gobierno se ha esforzado por mejorar el crecimiento económico mediante la movilización de los recursos nacionales y el aumento de la eficiencia y la responsabilidad. UN وقد سعت الحكومة، بمواردها المحدودة، إلى تحسين النمو الاقتصادي بتعبئة الموارد المنزلية وزيادة الكفاءة والمحاسبة.
    Dentro de sus recursos limitados, Bangladesh se está esforzando por proporcionar acceso a agua potable a su población, incluidos los niños. UN وتبذل بنغلاديش، بمواردها المحدودة، محاولات جادة لتوفير إمكانية الحصول على مياه الشرب الآمنة لسكانها، بمن فيهم الأطفال.
    Gracias a sus recursos naturales y a su clima, esa región desempeñaba una función destacada en la economía del país. UN وكان لهذه المنطقة بمواردها الطبيعية ومناخها دور رئيسي في اقتصاد أذربيجان.
    Los sistemas de gestión de la actuación profesional se consideran instrumentos de gestión que ayudan a las organizaciones a realizar la labor cotidiana de administrar, dirigir y controlar sus recursos. UN نظم إدارة الأداء ينظر إليها كأدوات إدارية تساعد المنظمات على التصرف بمواردها وتوجيهها والتحكم فيها على أساس يومي.
    Los sistemas de gestión de la actuación profesional se consideran instrumentos de gestión que ayudan a las organizaciones a realizar la labor cotidiana de administrar, dirigir y controlar sus recursos. UN نظم إدارة الأداء ينظر إليها كأدوات إدارية تساعد المنظمات على التصرف بمواردها وتوجيهها والتحكم فيها على أساس يومي.
    Aumenta el conocimiento del entorno marino y nos permite adoptar decisiones adecuadas en relación con sus recursos. UN فهو يزيد المعرفة ببيئة المحيطات ويمكننا من اتخاذ قرارات إدارية سليمة فيما يتعلق بمواردها.
    Los sistemas de gestión de la actuación profesional se consideran instrumentos de gestión que ayudan a las organizaciones a realizar la labor cotidiana de administrar, dirigir y controlar sus recursos. UN نظم إدارة الأداء يُنظر إليها كأدوات إدارية تساعد المنظمات على التصرف بمواردها وتوجيهها والتحكم فيها على أساس يومي.
    La Arabia Saudita afirma que todos los proyectos compensatorios deben ser considerados de forma global como medidas para compensar el daño causado a sus recursos. UN وتقول المملكة العربية السعودية إنه ينبغي النظر إلى جميع المشاريع التعويضية نظرة شاملة بوصفها تدابير للتعويض عن الخسائر التي لحقت بمواردها.
    Todos los territorios tienen derecho a utilizar sus recursos naturales para su propio beneficio, y a proteger su patrimonio cultural. UN وتتمتع جميع الأقاليم بالحق في الانتفاع بمواردها الطبيعية بما يعود عليها بالفائدة، وفي حماية تراثها الثقافي.
    Malí no puede aceptar esta recomendación dado que, con los recursos de que dispone actualmente, no puede garantizar la efectividad de los derechos consagrados en dicho instrumento. UN لا يمكن لمالي قبول هذه التوصية لأن الدولة لا تستطيع، بمواردها الحالية، ضمان إعمال الحقوق المكرسة في الصك المذكور.
    El Administrador Auxiliar se refirió a la preferencia de que los gobiernos proporcionen locales gratuitos o construyan locales con sus propios recursos. UN ٥٣٣ - وأشار مساعد مدير البرنامج إلى إيثار قيام الحكومات بتوفير أماكن العمل مجانا أو بتشييد هذه اﻷماكن بمواردها.
    Además, varias instituciones, tanto públicas como privadas, que participan en actividades de CTPD, apoyan ese tipo de actividades con recursos propios. UN وعلاوة على ذلك، تشارك مؤسسات مختلفة حكومية وخاصة على حد سواء في دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مثل اﻷنشطة التي تنفذها بمواردها الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus