En el plano internacional, es indispensable proveer a las naciones en desarrollo de recursos suficientes, para cumplir con las metas incorporadas en la Declaración del Milenio. | UN | ولا مناص على الصعيد الدولي من تزويد البلدان النامية بموارد كافية لتحقيق الأهداف التي جسدها إعلان الألفية. |
Habida cuenta de la envergadura y la complejidad de la labor encomendada a la MONUC, la Asamblea General ha de dotarla de recursos suficientes. | UN | ففي ضوء ضخامة وتعقّد المهمة المكلفة بها البعثة تضطلع الجمعية العامة بالمسؤولية عن تزويدها بموارد كافية. |
Esto demuestra que se luchará contra la corrupción, que se protegerá a la nueva generación y que el país contará con recursos suficientes para el desarrollo. | UN | ويظهر ذلك أن الفساد ستتم مكافحته، وأن الجيل الجديد ستجري حمايته، وأن البلد سيحظى بموارد كافية للتنمية. |
Ha demostrado que con recursos suficientes es posible obtener resultados, como ha ocurrido en mi país con el apoyo de nuestros asociados técnicos y financieros, a quienes saludo calurosamente. | UN | ويُظهر أنه من الممكن تحقيق نتائج بموارد كافية. وهذا هو الحال في بلدي بدعم من شركائنا الفنيين والماليين، الذين أود أن أشيد بهم إشادة صادقة. |
Es importante dar al OOPS los recursos necesarios para que ponga plenamente en práctica sus programas y actividades. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تزود اﻷونروا بموارد كافية لتقوم بتنفيذ برامجها وأنشطتها على أكمل وجه. |
Creemos que el OIEA debe recibir los recursos suficientes para realizar sus actividades de cooperación técnica. | UN | ونرى أن تزود الوكالة بموارد كافية لتنفيذ أنشطتها في مجال التعاون التقني. |
El Consenso de São Paulo había respaldado una vez más la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino y había pedido que se fortaleciera con recursos adecuados. | UN | كما أن توافق آراء ساو باولو قد أقر مرة أخرى المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني ودعا إلى تعزيزها بموارد كافية. |
Es esencial dotar a todas las operaciones de mantenimiento de la paz de recursos suficientes. | UN | ومن الجوهري لجميع عمليات حفظ السلام تزويدها بموارد كافية. |
Debe dotarse a estas entidades de recursos suficientes para responder con presteza a las violaciones denunciadas y ofrecer la protección necesaria; | UN | وينبغي تزويد هذا الكيان بموارد كافية من أجل التصدي على الفور للانتهاكات المبلغ عنها وتقديم الحماية اللازمة؛ |
Debería dotarse a la Dirección de Actos de Corrupción y Delitos Económicos de recursos suficientes y debería legislarse con mayor claridad su independencia operativa y financiera. | UN | وضرورة أن تتمتع المديرية بموارد كافية وأن تتناول قوانين أوضح مسألة استقلاليتها التشغيلية والمالية. |
Por eso es de esperar que tales países modifiquen su actitud y doten a la Oficina de recursos suficientes para que pueda poner en práctica la recomendación que le hizo la Conferencia de Río de que incrementara sus recursos financieros y recursos humanos y ampliara su mandato. | UN | ولذلك، فمن المرجو أن تغير تلك البلدان موقفها وأن تمد المكتب بموارد كافية لتمكينه من تنفيذ التوصية التي وضعت في مؤتمر ريو بأن تُزاد موارده المالية والبشرية وأن يوسع نطاق ولايته. |
A su vez, una Policía Nacional de Burundi con recursos suficientes y debidamente estructurada y adiestrada asumiría la responsabilidad de asegurar la ley y el orden. | UN | وستضطلع قوة للشرطة الوطنية تزود بموارد كافية وتكون منظمة ومدربة بالمسؤولية عن تأمين سيادة القانون وإقرار النظام. |
En su opinión, la UNMIS debería contar con recursos suficientes para abordar esa frágil situación y poner en funcionamiento una capacidad de información, y pidieron que se obrara en consecuencia. | UN | وحث كلاهما على تزويد بعثة الأمم المتحدة في السودان بموارد كافية لها للتعامل مع الوضع الهش بما في ذلك تزويدها بقدرة عاملة في مجال الاستخبارات. |
Para atender las necesidades de los países en desarrollo, la asistencia técnica debería contar con recursos suficientes y debería prestarse sin condiciones. | UN | وللوفاء باحتياجات البلدان النامية لا بد من تزويد المساعدة التقنية بموارد كافية وتنفيذها تنفيذاً غير مشروط. |
:: En la mayoría de las entidades no se han establecido equipos de aplicación expertos y provistos de todos los recursos necesarios. | UN | :: لا توجد في معظم الكيانات أفرقة خبراء للتنفيذ مزودة بموارد كافية. |
Además, el Consejo de Seguridad debe contar con los recursos suficientes para hacer frente a los retos con eficacia. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب على مجلس الأمن أن يُمَدّ بموارد كافية لمواجهة التحديات بفعالية. |
El Consenso de São Paulo había respaldado una vez más la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino y había pedido que se fortaleciera con recursos adecuados. | UN | كما أن توافق آراء ساو باولو قد أقر مرة أخرى المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني ودعا إلى تعزيزها بموارد كافية. |
El compromiso político de los Estados Miembros y el aporte de recursos adecuados son dos requisitos fundamentales para el éxito de las Naciones Unidas. | UN | وإن الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء والمشاركة بموارد كافية يشكلان متطلبين أساسيين مسبقين لنجاح اﻷمم المتحدة. |
Así pues, es imprescindible a ese respecto que la comunidad internacional renueve los compromisos definidos en el Programa de Acción de París y en otros instrumentos pertinentes y aporte recursos suficientes para apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados. | UN | ومن ثم، فإن تجديد المجتمع الدولي للالتزامات بدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا بموارد كافية كما هو مبين في برنامج عمل باريس وغيره من الصكوك ذات الصلة، هو أمر حيوي في هذا الشأن. |
La oradora insta a que se ofrezcan recursos suficientes a la Comisión para que ésta pueda contribuir a la elaboración de programas concretos en la esfera del desarrollo social. | UN | وحثت على تزويد اللجنة بموارد كافية لتمكينها من اﻹسهام في وضع برامج ملموسة في مجال التنمية الاجتماعية. |
A ese respecto, algunas delegaciones expresaron su preferencia por la creación de un fondo que, insistieron, debía dotarse de suficientes recursos. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب بعض الوفود عن تفضيلهم إنشاء صندوق وأكدوا على ضرورة تزويده بموارد كافية. |
A ese problema se suma el de que los inspectores del Ministerio de Trabajo y Bienestar Social no cuentan con los recursos adecuados para actuar como un mecanismo de investigación eficaz para obligar al pago de los sueldos. | UN | ومما يفاقم مشكلة عدم دفع الأجور أن مفتشي وزارة العمل والرعاية الاجتماعية للعمال لا يزودون بموارد كافية بحيث يمثلون آلية تحقيق فعالة لإنفاذ دفع الأجور. |
También asistí a una reunión de seguimiento de la Segunda conferencia de donantes de Bruselas e hice un llamamiento a la comunidad internacional para que comprometiese fondos suficientes a fin de asegurar la continuación de la reforma del poder judicial en Bosnia y Herzegovina. | UN | وحضرت كذلك اجتماعا لمتابعة مؤتمر المانحين الثاني الذي عقد في بروكسل ودعوت المجتمع الدولي إلى التبرع بموارد كافية بما يكفل الاستمرار في إصلاح السلطة القضائية في البوسنة والهرسك. |
Debe dotarlo de los recursos adecuados para garantizar que todas las víctimas de actos de tortura puedan ejercer los derechos que se les reconoce en la Convención. | UN | وينبغي أن تزود هذا النظام بموارد كافية لضمان تمكين جميع ضحايا أعمال التعذيب من ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية. |
Recordando que se debe dotar a la Oficina de la Presidencia de recursos suficientes con cargo al presupuesto ordinario, lo que incluye la dotación de personal, el espacio de oficinas y el equipo necesarios para el desempeño de sus tareas, | UN | وإذ يذكِّر بأن مكتب الرئيس ينبغي أن يُزوَّد بموارد كافية مُستمدَّة من الميزانية العادية، بما يشمل الموظفين والحيز المكتبي والمعدات والأجهزة اللازمة لإنجاز مهام المكتب، |