"بموازاة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • paralelamente a
        
    • junto con
        
    • en paralelo a
        
    • al mismo tiempo
        
    • en paralelo con
        
    • paralelamente con
        
    • forma paralela a
        
    • conjuntamente con
        
    • paralelamente al
        
    • simultáneamente con
        
    • a la par
        
    • a lo largo
        
    • en forma paralela al
        
    • en consonancia con
        
    • paralelo al
        
    paralelamente a esas consultas se celebraron varias negociaciones por separado. UN وجرى عدد من المفاوضات المستقلة بموازاة تلك المشاورات.
    El Organismo prestó estos servicios, en su mayor parte, directamente a los beneficiarios, paralelamente a los servicios locales del sector público. UN وجرى تقديم معظم هذه الخدمات إلى المستفيدين مباشرة من الوكالة، بموازاة الخدمات المحلية للقطاع العام.
    Para aliviar los problemas financieros de la Organización, es indispensable que, junto con la financiación, se adopten medidas para ahorrar gastos. UN بموازاة التمويل، يعتبر الاقتصاد في التكاليف لا غنى عنه للتخفيف من الضغط المالي على المنظمة.
    en paralelo a la Unión Europea, Suiza procura celebrar acuerdos con algunos Estados terceros con el fin de facilitar la concesión de visas. UN وتسعى سويسرا، بموازاة اتفاقاتها مع الاتحاد الأوروبي، لعقد اتفاقات مع دول أخرى لتسهيل منح التأشيرات.
    En muchos casos, la cooperación entre el gobierno y la industria había conseguido una disminución de la contaminación al mismo tiempo que el crecimiento económico. UN وفي كثير من الحالات، كان التعاون بين الحكومة والصناعة ناجحاً في تحقيق تخفيض التلوث بموازاة النمو الاقتصادي.
    La reforma política y económica debe ir en paralelo con la ayuda humanitaria. UN واﻹصلاح السياسي والاقتصادي ينبغي أن يسير بموازاة المساعدة اﻹنسانية.
    Estas cláusulas podrían incorporarse en un anexo del Tratado que formaría parte integrante de este, y se negociarían paralelamente con el texto central. UN ويمكن إدراج هذه البنود في مرفق بالمعاهدة يشكل جزءاً لا يتجزأ منها ويتم التفاوض بشأنه بموازاة التفاوض بشأن النص الرئيسي.
    Con arreglo a este sistema, el Gobierno puede llevar a cabo inspecciones de salvaguardia a nivel nacional paralelamente a las inspecciones de salvaguardia del OIEA. UN وبموجب هذا النظام يمكــن للحكومــة أن تنفــذ عمليــات تفتيش وطنية للضمانات تتم بموازاة تفتيشات الوكالة للضمانات.
    En su mayor parte, el Organismo presta esos servicios directamente a los beneficiarios, paralelamente a los servicios del sector público. UN وتقدم اﻷونروا معظم هذه الخدمات مباشرة إلى المستفيدين بموازاة الخدمات التي يقدمها القطاع العام.
    En su mayor parte, el Organismo presta esos servicios directamente a los beneficiarios, paralelamente a los servicios del sector público. UN وتقدم الأونروا معظم هذه الخدمات مباشرة إلى المستفيدين بموازاة الخدمات التي يقدمها القطاع العام.
    Según fuentes militares, se trataba de medidas cautelares adoptadas paralelamente a las operaciones militares sobre el terreno. UN ووفقا لمصادر عسكرية، فقد كانت هذه الأعمال تدابير احتياطية اتُخذت بموازاة العمليات العسكرية في الميدان.
    Para aliviar los problemas financieros de la Organización, es indispensable que, junto con la financiación, se adopten medidas para ahorrar gastos. UN بموازاة التمويل، يعتبر الاقتصاد في التكاليف لا غنى عنه للتخفيف من الضغط المالي على المنظمة.
    En los anexos se adjunta un resumen de cada documento que debe leerse junto con el análisis contenido en el texto. UN ويُرفق بهذا التقرير موجز لكل ورقة وينبغي قراءتها بموازاة التحليل الوارد في النص.
    Ese camino discurría durante 2 ó 3 kilómetros en paralelo a la línea de contacto. UN ويمر هذا المسار على بعد 2-3 كيلومترات بموازاة خط التماس.
    A continuación el Equipo marchó hacia el noroeste, en paralelo a la línea de contacto, hasta llegar al pueblo de Kurapatkino, aprovechando la altura del terreno y la seguridad del lugar, a fin de examinar la zona circundante. UN ثم تحرك الفريق باتجاه الشمال الغربي، بموازاة خط التماس إلى قرية كوراباتكينو، مستغلا ميزتي الأرض المرتفعة والموقع الآمن لرؤية المنطقة المحيطة.
    Las sesiones del Grupo Especial del Mandato de Berlín (GEMB) se celebrarán al mismo tiempo que las del OSE en ambos días del período de sesiones. UN وسوف تعقد اجتماعات الفريق المخصص لولاية برلين بموازاة جلسات الهيئة الفرعية للتنفيذ في يومي الدورة.
    La elaboración del EPU ya se había realizado en paralelo con los preparativos del informe sobre los derechos humanos. UN وقد جرت صياغة التقرير الدوري الشامل بموازاة الإعداد لتقرير حقوق الإنسان.
    Las autoridades anfitrionas prestaron asistencia directa a los refugiados paralelamente con los servicios del OOPS. UN وقدمت السلطات المضيفة إلى اللاجئين مساعدة مباشرة بموازاة خدمات اﻷونروا.
    Si sólo se considera la discapacidad grave, la esperanza de vida sin discapacidad tiende a aumentar en forma paralela a la esperanza de vida. UN فإذا أخذت في الاعتبار الإعاقة الشديدة فقط، ينزع العمر المتوقع الخالي من الإعاقة إلى الارتفاع بموازاة العمر المتوقع.
    Las reuniones del Comité Ejecutivo suelen celebrarse conjuntamente con otras reuniones relacionadas con el Protocolo. UN وتُعقد اجتماعات اللجنة التنفيذية عادة بموازاة الاجتماعات الأخرى للبروتوكول.
    Naturalmente, la cuestión deberá examinarse más adelante, paralelamente al examen que realizará la Secretaría. UN ويجب بطبيعة الحال مواصلة بحث هذه المسألة، وذلك بموازاة بحثها من قبل الأمانة العامة.
    - simultáneamente con la prestación de asistencia en los campamentos, reducir la dependencia de los refugiados y acrecentar la autonomía de los que viven fuera de los campamentos mientras no se efectúe la repatriación voluntaria; y UN • القيام، بموازاة مواصلة توفير المساعدة للمخيمات، بتقليل اعتماد اللاجئين الذين يعيشون خارج المخيمات على الغير، وتشجيع زيادة اعتمادهم على الذات في انتظار العودة الطوعية إلى الوطن،
    El desarrollo de la sociedad civil a escala internacional ha ido a la par del proceso de globalización. UN إذ شهد المجتمع المدني نموا على المستوى الدولي بموازاة عملية العولمة.
    a lo largo de todo el proceso continuo de creación de capacidad se necesitan diferentes formas de creación dinámica de capacidad que puedan utilizarse en los países. UN ومن الضروري والممكن اتباع أشكال مختلفة من بناء القدرات بشكل استباقي في البلدان بموازاة مواصلة الانتقال في بناء القدرات.
    La solución de la mayoría de los problemas existentes y la decisión de realizar la puesta en servicio en forma paralela al trabajo de construcción permitieron adelantar la fecha fijada para la entrada en funcionamiento del hospital. UN وحل معظم المشاكل القائمة، والقرار بمواصلة التحضيرات بموازاة البناء، وضع في الواجهة الموعد المستهدف لتشغيل المستشفى.
    Lo que significa que debes ponerte en consonancia con lo que estás pidiendo. Open Subtitles يعني أنه عليك أن تجلب نفسك بموازاة ما تطلبه
    En paralelo al debate general se celebrarían mesas redondas sobre los temas siguientes: UN واتُّفق على أن تُجرى بموازاة النقاش العام مناقشات مائدة مستديرة تُركّز على الجوانب التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus