"بمواصلة العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguir trabajando
        
    • continuar trabajando
        
    • seguir colaborando
        
    • siga trabajando
        
    • continuar colaborando
        
    • continuar la labor
        
    • siguiera trabajando
        
    • mantener
        
    • seguir actuando
        
    • sigan promoviendo
        
    • que prosiga su labor
        
    • continuar con
        
    • siga colaborando
        
    • sigan trabajando
        
    • proseguir la labor
        
    El Consejo de Europa se compromete a seguir trabajando con los Estados Miembros para ayudar a aplicar ese Estatuto. UN ويتعهد مجلس أوروبا بمواصلة العمل مع دوله الأعضاء من أجل المساعدة في تنفيذ هذا النظام الأساسي.
    También celebró que el país se comprometiera voluntariamente a seguir trabajando en estrecha colaboración con las ONG y lo alentó a seguir por ese camino. UN كما رحبت بتعهد بروني دار السلام من تلقاء ذاتها بمواصلة العمل عن كثب مع المنظمات غير الحكومية وشجعتها في هذا المضمار.
    Con todo, quisiera reiterar que mi delegación está decidida a seguir trabajando con ahínco para conseguir la pronta conclusión de un TPCE que resulte útil, completo y eficaz. UN ومع هذا أود أن أؤكد من جديد التزام وفدي بمواصلة العمل بهمة من أجل إبرام معاهدة فعالة شاملة ذات قيمة في وقت قريب.
    Prometemos continuar trabajando estrechamente con todas las naciones para convertir a nuestro mundo en un lugar mucho mejor para toda la humanidad. UN ونتعهد بمواصلة العمل عن كثب مع جميع الدول لجعل عالمنا مكانا أفضل بكثير لﻹنسانية جمعاء.
    Mantenía su compromiso de seguir colaborando con el Consejo a ese respecto. UN وتمسكت كوستاريكا بالتزامها بمواصلة العمل مع المجلس في هذا الشأن.
    El Iraq se comprometió a seguir trabajando a fin de presentar una versión mejorada de la declaración. UN فتعهد العراق بمواصلة العمل بغية تقديم نص منقح للتصريح.
    Para concluir, deseo expresarles mi reconocimiento por su constante apoyo y manifestar la sincera determinación del Departamento de seguir trabajando en estrecha colaboración con ustedes. UN وختاما، أود أن أعرب عن التقدير لدعمكم المتواصل وأن أجدد لكم التزام اﻹدارة، قلبا وقالبا، بمواصلة العمل الوثيق معكم.
    También expresó su agradecimiento a los miembros de la Mesa por el apoyo prestado y prometió seguir trabajando con ellos y con la Junta durante todo el año. UN وأعرب أيضا عن تقديره ﻷعضاء المكتب لتقديمهم الدعم وتعهد بمواصلة العمل معهم ومع المجلس طوال العام.
    También expresó su agradecimiento a los miembros de la Mesa por el apoyo prestado y prometió seguir trabajando con ellos y con la Junta durante todo el año. UN وأعرب أيضا عن تقديره ﻷعضاء المكتب لتقديمهم الدعم وتعهد بمواصلة العمل معهم ومع المجلس طوال العام.
    El Comité se compromete también a seguir trabajando para lograr este objetivo cumpliendo con el mandato que le ha otorgado la Asamblea General. UN وتتعهد اللجنة أيضا بمواصلة العمل لبلوغ هذا الهدف، وذلك بالاضطلاع بالولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    En esa reunión esos funcionarios informaron al Coordinador sobre la situación en que se encontraba el caso del Capitán Speicher y se comprometieron a seguir trabajando sobre ese expediente. UN وقد قدما إحاطة للمنسق عن وضع الطيار سبايكر، وتعهدا بمواصلة العمل فيما يتعلق بملفه.
    Prometemos seguir trabajando con las Naciones Unidas para establecer un órgano mundial que se ocupe de esos asuntos de manera justa y equilibrada. UN ونتعهد بمواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإنشاء هيئة عالمية تعالج هذه المسائل بطريقة عادلة ومتوازنة.
    Como país anfitrión, la República Unida de Tanzanía promete seguir trabajando estrechamente con el Tribunal. UN وقال إن جمهورية تنزانيا المتحدة، كبلد مضيف، تتعهد بمواصلة العمل عن كثب مع المحكمة.
    Para concluir, reitero nuestro compromiso de continuar trabajando activamente dentro de la Comisión con miras a la promoción de los objetivos reconocidos del desarme. UN أخيرا، أعيد تأكيد التزامنا بمواصلة العمل بنشاط داخل الهيئة بغرض تعزيز أهداف نزع السلاح المسلم بها.
    La República Argentina, puedo decirlo, ha participado con convicción en el proceso de reforma y se compromete a continuar trabajando activamente en su instrumentación. UN وإن اﻷرجنتين تشارك باقتناع في عملية اﻹصلاح، وتلتزم بمواصلة العمل بنشاط على تنفيذها.
    Nos comprometemos, por tanto, a seguir colaborando de buena fe y en el espíritu de solidaridad, a acelerar la ejecución del Programa 21. UN لذلك فإننا نتعهد بمواصلة العمل معا بإخلاص وانطلاقا من روح الشراكة من أجل التعجيل بتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    Respaldamos el llamamiento del Secretario General para que la comunidad internacional siga trabajando de consuno para afrontar y derrotar el terrorismo. UN ونؤيد نداء الأمين العام للمجتمع الدولي بمواصلة العمل معا لمواجهة الإرهاب وإلحاق الهزيمة به.
    El Gobierno está firmemente decidido a continuar colaborando con la sociedad civil en esas y otras cuestiones. UN والحكومة ملتزمة التزاما راسخا بمواصلة العمل في هذه اﻷمور وغيرها بالاشتراك مع المجتمع المدني.
    El PresidenteRelator dijo que estaba empeñado en continuar la labor en el mismo espíritu de diálogo y transparencia y participando plenamente. UN وأضاف أنه ملتزم بمواصلة العمل بنفس روح الحوار والشفافية والمشاركة الكاملة من قبل الأعضاء.
    * La Mesa recomendó que se siguiera trabajando sobre la base del seminario de Viterbo, con la posibilidad de presentar una recomendación concreta al CRIC. UN :: أوصى المكتب بمواصلة العمل بالاستناد إلى نتائج حلقة عمل فيتربو، مع إمكانية تقديم توصية محددة إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Por consiguiente, recomienda una vez más mantener el actual sistema, conforme al cual las necesidades se ajustan cada año tomando como referencia la previsión más reciente del Secretario General sobre la inflación y los tipos de cambio. UN لذلك فهي توصي من جديد بمواصلة العمل بالنظام الحالي الذي تعدَّل بمقتضاه الاحتياجات سنويا على أساس آخر تنبؤ يجريه الأمين العام بشأن التضخم وأسعار الصرف.
    Las sociedades nacionales de África y sus colaboradores se comprometieron también a seguir actuando en pro de las comunidades vulnerables para mejorar las condiciones de vida de sus integrantes movilizando el poder de la humanidad. UN وتعهدت الجمعيات الوطنية الأفريقية وشركاؤها بمواصلة العمل الدؤوب مع المجتمعات المستضعفة وتحسين حياتها بتعبئة قوة الإنسانية.
    2. Hace hincapié en la necesidad de que los países en desarrollo que dependen en gran medida de los productos básicos sigan promoviendo una política nacional y un entorno institucional favorables para la diversificación y aumenten su competitividad; UN ٢ - تشدد على ضرورة قيام البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع اﻷولية بمواصلة العمل على إيجاد سياسة محلية وبيئة مؤسسية تشجعان على التنويع وتعزيز القدرة على المنافسة؛
    Por consiguiente, he dado instrucciones a la UNPROFOR de que prosiga su labor en todos los niveles a fin de ayudar a consolidar la Federación. UN ولهذا أوعزت الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية بمواصلة العمل على جميع الصعد للمساعدة في توطيد أركان الاتحاد.
    Trinidad y Tabago se compromete a continuar con perseverancia sus esfuerzos por establecer los fundamentos de un mundo pacífico, seguro y justo. UN وتتعهد ترينيداد وتوباغو بمواصلة العمل الدؤوب في جهودها ﻹقامة دعائم عالم يسوده السلم واﻷمن واﻹنصاف.
    También le recomienda que siga colaborando con las asociaciones deportivas para erradicar el racismo en todas las disciplinas deportivas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمواصلة العمل مع الجمعيات الرياضية لاستئصال شأفة العنصرية في جميع المجالات الرياضية.
    Suponiendo que Israel permita que sigan trabajando en Israel por lo menos 35.000 trabajadores palestinos y que haya una corriente libre de productos entre su territorio y la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, se estima que en 1997 el PIB de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza aumentará un 5%. UN لكن إذا افترضنا أن اسرائيل ستسمح لما لا يقل عن ٠٠٠ ٣٥ عامل فلسطيني بمواصلة العمل لديها، وأنها ستسمح بتدفق البضائع بحرية بينها وبين الضفة الغربية وقطاع غزة، فإن الناتج المحلي الاجمالي للضفة الغربية وقطاع غزة سينمو، حسب التوقعات، بنسبة ٥ في المائة في عام ١٩٩٧.
    En el marco programático de mediano plazo, 2004-2007 se debe proseguir la labor sobre las nuevas iniciativas. UN وينبغي للاطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007 أن يعنى بمواصلة العمل بشأن المبادرات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus