Algunas delegaciones opinaron que la convención debería abarcar tan sólo las operaciones que se habían establecido con el consentimiento del Estado receptor. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تغطي سوى العمليات التي بدئ فيها بموافقة الدولة المضيفة. |
El establecimiento de esas zonas en los territorios en conflicto se debería de llevar a cabo, en la medida de lo posible, con el consentimiento del Estado interesado. | UN | وسيجري إنشاء تلك المناطق في داخل اﻷراضي التي يوجد فيها نزاع، بموافقة الدولة المعنية، قدر الامكان. |
Mientras examinara una comunicación, el Comité, con el consentimiento del Estado parte interesado, podría visitar el territorio de éste. | UN | وعند النظر في رسالة ما قد تقوم اللجنة، بموافقة الدولة الطرف المعنية، بزيارة إقليمها. |
En virtud de su soberanía, y con sujeción al consentimiento del Estado afectado, cualquier Estado no afectado puede prestar asistencia a un Estado afectado. | UN | ذلك أن أي دولة غير متأثرة، بحكم سيادتها ورهنا بموافقة الدولة المتأثرة، بإمكانها أن تقدم المساعدة إلى أي دولة متأثرة. |
141. La información debería ser actualizada y pertinente, y utilizarse con el acuerdo del Estado objeto de examen. | UN | 141- ويجب أن تكون المعلومات حديثة العهد وذات صلة وأن تُستخدم بموافقة الدولة الخاضعة للاستعراض. |
Destacando también que las actividades de mantenimiento de la paz realizadas en virtud de acuerdos u organismos regionales deberían llevarse a cabo con el consentimiento del Estado en cuyo territorio se realizan, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن اﻷنشطة التي تقوم بها التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية في مجال حفظ السلم ينبغي أن تنفذ بموافقة الدولة التي يضطلع بهذه اﻷنشطة في أراضيها، |
Mientras examinara una comunicación, el Comité, con el consentimiento del Estado parte interesado, podría visitar el territorio de éste. | UN | وعند النظر في رسالة ما قد تقوم اللجنة، بموافقة الدولة الطرف المعنية، بزيارة إقليمها. |
Por una parte, la investigación científica marina sólo puede realizarse con el consentimiento del Estado ribereño. | UN | فمن ناحية، لا يجوز الاضطلاع بالبحث العلمي البحري إلا بموافقة الدولة الساحلية. |
Durante las visitas, y con el consentimiento del Estado Parte, podrán celebrarse audiencias. | UN | وقد تتضمن الزيارة جلسات استماع، بموافقة الدولة الطرف؛ |
El procedimiento podrá incluir, con el consentimiento del Estado Parte interesado, una visita al territorio de dicho Estado Parte. | UN | وقد تشمل الإجراءات، بموافقة الدولة الطرف المعنية، القيام بزيارة إلى الدولة الطرف. |
Cuando se justifique, y con el consentimiento del Estado Parte, la investigación podrá incluir una visita a su territorio. | UN | ومتى استلزم الأمر يجوز، بموافقة الدولة الطرف، أن يشمل التحري القيام بزيارة لإقليم الدولة الطرف. |
Habría que examinar más a fondo la cuestión de si, en esos casos, únicamente podría proporcionarse ayuda externa con el consentimiento del Estado afectado. | UN | وينبغي مواصلة النقاش بشأن مسألة ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة الخارجية، في هذه الحالات فقط، بموافقة الدولة المتضررة. |
Esa acción debe ser realizada con el consentimiento del Estado afectado y teniendo como fin único los intereses de su población. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بموافقة الدولة المتضررة ولغرض وحيد هو تحقيق مصالح شعبها. |
Por lo tanto, los aviones extranjeros solo pueden atravesar ese espacio con el consentimiento del Estado interesado. | UN | ومن ثمّ، لا يجوز لأيِّ طائرة أجنبية أن تمر عبر ذلك الفضاء إلاَّ بموافقة الدولة المعنية. |
Los aspectos sustantivos del proceso de diálogo resultante de las visitas se rigen por la norma de la confidencialidad y solo se hacen públicos con el consentimiento del Estado parte en cuestión. | UN | وتخضع الجوانب الفنية لعملية المتابعة لقاعدة السرية، ولا تُنشر هذه الجوانب إلا بموافقة الدولة الطرف المعنية. |
Los informes solo se hacen públicos con el consentimiento del Estado parte o del MNP interesado. | UN | ولا تُنشر التقارير إلاّ بموافقة الدولة الطرف أو الآلية الوقائية الوطنية المعنية. |
Basta mencionar, por ejemplo, la propuesta de eliminar el artículo 29, relativo al consentimiento del Estado lesionado como circunstancia de exclusión de la ilicitud. | UN | ويكفي التفكير، مثلا، في المقترح بإلغاء المادة 29 المتعلقة بموافقة الدولة المتضررة بوصف ذلك من الظروف النافية للفعل غير المشروع. |
- Las recomendaciones que cuenten con el acuerdo del Estado de que se trate se considerarán recomendaciones consensuadas. | UN | - تحدد التوصيات التي تحظى بموافقة الدولة المعنية وتُعَد توصيات تحظى بتوافق الآراء. |
d) Informar a los reclusos extranjeros de la posibilidad, cuando exista, de pedir su traslado para cumplir la condena en el país de su nacionalidad, con sujeción al consentimiento de los Estados interesados. | UN | (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحاً، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهناً بموافقة الدولة المعنية. |
A juicio de su delegación, las reservas a un tratado son actos unilaterales de ejercicio de la soberanía y, en consecuencia, sólo pueden reglamentarse con el consentimiento de los Estados que las formulan. | UN | ويرى وفده، أن أي تحفظ على معاهدة ما يعتبر عملا من أعمال السيادة وبالتالي لا يمكن تنظيمه إلا بموافقة الدولة التي تقوم بصياغة التحفظ. |
El principio debería invocarse con la aprobación del Estado donde se cometió el acto, o de los Estados de que sea nacional el acusado, y solo cuando se determine que no existe otro modo de ejercitar la acción penal contra los autores. | UN | كما يجب الأخذ بالمبدأ بموافقة الدولة التي ارتُكب فيها الفعل، أو الدول التي يكون المعني بالأمر أحد مواطنيها، وفقط حين يثبت أن لا وجود لوسيلة أخرى لاتخاذ إجراءات جنائية ضد الفاعلين. |
El Comité decidió asimismo que, con la conformidad del Estado solicitante, transmitiría, junto con la recomendación pertinente, el texto del memorando y cualquier material explicativo adicional que el Estado hubiera suministrado junto con la comunicación. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تحيل، بموافقة الدولة مقدمة الطلب، وإلى جانب التوصية ذات الصلة، نص المذكرة وأي مواد إيضاحية أخرى قدمتها الدولة في عرضها للطلب. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sólo deben establecerse con el consentimiento del país interesado. | UN | ولذا لا ينبغي إنشاء عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة إلا بموافقة الدولة المعنية. |
73. Se podrán efectuar ulteriores sobrevuelos, utilizando el equipo especificado en los párrafos 79 y 80, con el asentimiento del Estado Parte inspeccionado. | UN | ٣٧- يمكن، رهناً بموافقة الدولة الطرف موضع التفتيش، القيام بتحليقات إضافية باستخدام المعدات المحددة في الفقرتين ٩٧ و٠٨. |
Los accesos a los sistemas de información o de telecomunicaciones de otro Estado sólo deben ocurrir previo consentimiento del Estado concernido, y en las formas y magnitudes que éste determine. | UN | وينبغي عدم التدخل في نظم المعلومات أو الاتصالات السلكية واللاسلكية لدولة أخرى إلا بموافقة الدولة المعنية، وبالصورة المتفق عليها وإلى المدى الذي ترتضيه. |
f) Durante la fase de reunión de información o de diálogo, el Ombudsman podrá transmitir a los Estados que corresponda la información proporcionada por un Estado, incluida la posición de este sobre la solicitud de supresión del nombre de la Lista, siempre que este dé su consentimiento; | UN | (و) أن يطلع الدول المعنية، خلال مرحلة جمع المعلومات أو الحوار، على المعلومات التي تقدمها دولة ما، بما في ذلك موقف تلك الدولة بشأن طلب الشطب من القائمة، رهنا بموافقة الدولة التي قدمت هذه المعلومات؛ |
29. Si da su conformidad el Estado parte objeto de examen, la secretaría podrá decidir, sobre la base del proyecto de informe, complementar el examen documental con otros medios de diálogo directo [por ejemplo una visita al país utilizando un conjunto de directrices uniformes]. | UN | 29- رهنا بموافقة الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض، يجوز للأمانة أن تقرّر، بناءً على مشروع التقرير، استكمال الاستعراض المكتبي بوسائل أخرى من وسائل الحوار المباشر [مثل القيام بزيارة قطرية استنادا إلى مجموعة من المبادئ التوجيهية الموحّدة]. |
11. En cuanto a la aceptación de la competencia, Sri Lanka apoya la variante 4 del artículo 7, aunque también es partidario del requisito adicional del consentimiento del Estado en el que esté presente el sospechoso. | UN | ١١ - وبشأن قبول الاختصاص ، قال ان سري لانكا تؤيد الخيار ٤ في المادة ٧ رغم أنها تحبذ أيضا الاشتراط الاضافي بموافقة الدولة التي يوجد على أرضها المشتبه فيه . |
2. No obstante, si por motivos excepcionales debe proceder a tal expulsión, sólo podrá llevarla a cabo con el consentimiento de un Estado de acogida. | UN | 2 - غير أنه إذا اضطرت إلى ذلك، لأسباب استثنائية، فإنه لا يجوز لها أن تفعل إلا بموافقة الدولة المستقبلة. |