3. De conformidad con el artículo 1, el criterio enunciado en el párrafo 2 del artículo 3, es decir, “un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos”, sólo puede entenderse referido a las violaciones cometidas por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia. | UN | ٣ - عملا بالمادة ١، المعيار، المذكور في الفقرة ٢ من المادة ٣، ﻟ " نمط مطرد من الانتهاكات الخطيرة أو الصارخة أو على نطاق واسع لحقوق اﻹنسان " تشير فقط إلى الانتهاكات التي يرتكبها موظف رسمي أو أي شخص آخر يعمل بصفة رسمية أو يحرض عليها أو تحدث بموافقته أو رضاه. |
Si bien toma nota de la información facilitada por el Estado parte de que, con arreglo al nuevo Código Penal, cuando el delito de tortura sea perpetrado por un funcionario en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia, este será castigado con las penas previstas, preocupa al Comité que ese Código no contenga una definición de tortura. | UN | وتلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد أن قانون العقوبات الجديد ينص على فرض عقوبات على ارتكاب جريمة التعذيب أو ممارسة التعذيب بتحريض من موظف حكومي يتصرف بصفته الرسمية أو بموافقته أو بعلمه، لكنها تشعر بالقلق لأن قانون العقوبات لا يتضمن تعريفاً للتعذيب. |
Si bien toma nota de la información facilitada por el Estado parte de que, con arreglo al nuevo Código Penal, cuando el delito de tortura sea perpetrado por un funcionario en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia, éste será castigado con las penas previstas, preocupa al Comité que ese Código no contenga una definición de tortura. | UN | وتلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد أن قانون العقوبات الجديد ينص على فرض عقوبات على ارتكاب جريمة التعذيب أو ممارسة التعذيب بتحريض من موظف حكومي يتصرف بصفته الرسمية أو بموافقته أو بعلمه، لكنها تشعر بالقلق لأن قانون العقوبات لا يتضمن تعريفاً للتعذيب. |
También carece de disposiciones en que se tipifique como delito la tortura infligida por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que ejerza una función oficial. | UN | وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية. |
1. A menos que el Comité considere que una comunicación es inadmisible sin remisión al Estado Parte interesado, el Comité pondrá en conocimiento del Estado Parte, de forma confidencial, toda comunicación que reciba con arreglo al presente Protocolo [, pero la identidad de las personas o grupos de personas interesadas no se revelará sin su consentimiento expreso]. | UN | 1- ما لم تعتبر اللجنة البلاغ غير مقبول دون الرجوع إلى الدولة الطرف المعنية، تتوخى اللجنة السرية في عرض أي بلاغ يقدم إليها بموجب هذا البروتوكول على الدولة الطرف المعنية [، إلا أنه لا يجوز كشف هوية الفرد المعني أو جماعات الأفراد المعنية إلا بموافقته أو بموافقتها الصريحة]. |
b) ¿Ha sido en el pasado torturado o maltratado el autor por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia? De ser así, ¿se trata de hechos recientes? | UN | )ب( هل عُذب الفاعل تعذيبا أو أسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه، في الماضي؟ وإذا كان ذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟؛ |
3. De conformidad con el artículo 1, el criterio enunciado en el párrafo 2 del artículo 3, es decir, " un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos " , sólo puede entenderse referido a las violaciones cometidas por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia. | UN | 3- عملا بالمادة 1، المعيار، المذكور في الفقرة 2 من المادة 3، ل " نمط مطرد من الانتهاكات الخطيرة أو الصارخة أو على نطاق واسع لحقوق الإنسان " تشير فقط إلى الانتهاكات التي يرتكبها موظف رسمي أو أي شخص آخر يعمل بصفة رسمية أو يحرض عليها أو تحدث بموافقته أو رضاه. |
b) ¿Ha sido en el pasado torturado o maltratado el autor por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia? De ser así, ¿se trata de hechos recientes? | UN | (ب) هل عُذب الفاعل تعذيبا أو أسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه، في الماضي؟ وإذا كان ذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟؛ |
3. De conformidad con el artículo 1, el criterio enunciado en el párrafo 2 del artículo 3, es decir, " un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos " , sólo puede entenderse referido a las violaciones cometidas por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia. | UN | 3- عملا بالمادة 1، المعيار، المذكور في الفقرة 2 من المادة 3، ل " نمط مطرد من الانتهاكات الخطيرة أو الصارخة أو على نطاق واسع لحقوق الإنسان " تشير فقط إلى الانتهاكات التي يرتكبها موظف رسمي أو أي شخص آخر يعمل بصفة رسمية أو يحرض عليها أو تحدث بموافقته أو رضاه. * وارد في الوثيقة A/53/44، المرفق التاسع. |
b) ¿Ha sido en el pasado torturado o maltratado el autor por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia? De ser así, ¿se trata de hechos recientes? | UN | (ب) هل عُذب الفاعل تعذيبا أو أسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه، في الماضي؟ وإذا كان ذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟ |
Como la tortura, la violación es un atentado contra la dignidad personal y constituye de hecho un acto de tortura cuando ha sido cometido por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia. | UN | والاغتصاب مثل التعذيب هو انتهاك لكرامة الإنسان بل إنه يشكل، في الواقع، تعذيباً عندما يقوم به موظف حكومي أو شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بموافقته أو قبوله " . |
3. De conformidad con el artículo 1, el criterio enunciado en el párrafo 2 del artículo 3, es decir, " un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos " , sólo puede entenderse referido a las violaciones cometidas por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia. | UN | 3- وعملا بالمادة 1، فإن الإشارة في الفقرة 2 من المادة 3، إلى " نمط ثابت من الانتهاكات الخطيرة أو الصارخة أو الواسعة النطاق لحقوق الإنسان " هي فقط إشارة إلى الانتهاكات التي يرتكبها موظف رسمي أو أي شخص آخر يعمل بصفة رسمية أو يحرض عليها أو تحدث بموافقته أو رضاه. |
3. De conformidad con el artículo 1, el criterio enunciado en el párrafo 2 del artículo 3, es decir, " un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos " , sólo puede entenderse referido a las violaciones cometidas por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia. | UN | 3- وعملاً بالمادة 1، فإن الإشارة في الفقرة 2 من المادة 3، إلى " نمط ثابت من الانتهاكات الخطيرة أو الصارخة أو الواسعة النطاق لحقوق الإنسان " هي فقط إشارة إلى الانتهاكات التي يرتكبها موظف رسمي أو أي شخص آخر يعمل بصفة رسمية أو يحرض عليها أو تحدث بموافقته أو رضاه. |
Como se declara en la Observación general No. 1 del Comité contra la Tortura en relación con la aplicación del artículo 3 de la Convención, una de las cuestiones que se deben considerar es si la persona ha sido torturada o maltratada en el pasado por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia, y si se trata de hechos recientes. | UN | وحسـب مـا ورد في التعليق العام رقم 1 الصادر عن لجنة مناهضة التعذيب بشأن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية، يتمثل أحد تلك العوامل في ما إذا كان الشخص قد تعرض بالفعل للتعذيب أو لسـوء المعاملة من قـِـبـَـل موظف رسمي أو بتحريض منــه أو بموافقته أو رضاه في الماضي (القريب). |
También carece de disposiciones en que se tipifique como delito la tortura infligida por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que ejerza una función oficial. | UN | وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية. |
También carece de disposiciones en que se tipifique como delito la tortura infligida por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que ejerza una función oficial. | UN | وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية. |
El Estado parte debería adecuar su definición de tortura al artículo 1 de la Convención incorporando el elemento de la discriminación y penalizando la instigación, el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تعريفها للتعذيب متسقاً مع المادة 1 من الاتفاقية بأن تدرج فيه عنصر التمييز وأن تجرم عملية تحريض موظف حكومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية أو بموافقته أو بعلمه. |
Sólo en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial figura el requisito de que “la identidad de las personas o grupos de personas interesadas no se revelará sin su consentimiento expreso” Inciso a) del párrafo 6 del artículo 14. | UN | والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري هي الوحيدة التي تتضمن شرطا مفاده أنه " لا يجوز كشف هوية الفرد المعني وجماعات اﻷفراد المعنية إلا بموافقته أو موافقتها الصريحة " )٤٦(. |