"بموجب أحكام الفقرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en virtud del párrafo
        
    • de conformidad con el párrafo
        
    • con arreglo al párrafo
        
    • conformidad con lo dispuesto en el párrafo
        
    • con arreglo a las disposiciones del párrafo
        
    • conforme a lo dispuesto en el párrafo
        
    • en aplicación del párrafo
        
    • a tenor del párrafo
        
    • dimanantes del párrafo
        
    • sobre la base del párrafo
        
    • según los términos del párrafo
        
    • según lo dispuesto en el párrafo
        
    • según lo estipulado en el párrafo
        
    • en virtud de las disposiciones del párrafo
        
    Por consiguiente, la reclamación en virtud del párrafo 5 del artículo 14 está suficientemente justificada. 5.7. UN ولذلك فإن المطالبة بموجب أحكام الفقرة 5 من المادة 14 تستند إلى أدلة كافية.
    Por consiguiente, ha habido una violación de los derechos que corresponden al autor en virtud del párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى وجود انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    El ECSR recordó que de conformidad con el párrafo 4 del artículo 13 se debía conceder a los extranjeros que residieran legalmente en el Estado igualdad de condiciones en cuestiones como el acceso a la asistencia. UN وذكَّرت اللجنة بأنه ينبغي بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 13 ضمان المساواة في المعاملة، في مسائل من قبيل الحصول على المساعدة، للمواطنين الأجانب المقيمين بصفة قانونية في الدولة المعنية.
    1. con arreglo al párrafo 3 de la parte dispositiva del proyecto de resolución A/HRC/S-4/L.1, el Consejo de Derechos Humanos: UN 1- بموجب أحكام الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار A/HRC/S-4/L.1، يُقرر مجلس حقوق الإنسان
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 9 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, la Asamblea General pediría al Secretario General que preste al Centro Regional todo el apoyo necesario, dentro de los límites de los recursos existentes, para que pueda llevar adelante su programa de actividades de acuerdo con su mandato. UN بموجب أحكام الفقرة 9 من منطوق مشروع القرار، تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إلى المركز الإقليمي كل دعم ضروري، في حدود الموارد الموجودة، لتمكينه من تنفيذ برنامج أنشطته وفقاً لولايته.
    La contribución de los Miembros será directamente proporcional a los votos que les sean asignados con arreglo a las disposiciones del párrafo 9. UN ويكون اشتراك الأعضاء متناسباً بصورة مباشرة مع الأصوات المسندة إليهم بموجب أحكام الفقرة 9.
    Por consiguiente, ha habido una violación de los derechos que corresponden al autor en virtud del párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى وجود انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Como el Estado Parte no ha presentado ninguna justificación, el Comité considera que se han violado los derechos del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 12. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي تبرير، فتستنتج اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 12 قد انتُهكت.
    en virtud del párrafo 4 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, la Asamblea General pediría al Secretario General que UN بموجب أحكام الفقرة 4 من منطوق مشروع القرار، تطلب الجمعية العامة من الأمين العام
    ii) Si, al tiempo de su fallecimiento, el ex miembro no hubiere comenzado a percibir su pensión de jubilación, el 10% de la pensión a que habría tenido derecho en virtud del párrafo 3 del artículo 1, de haber comenzado a percibir dicha pensión al tiempo de su fallecimiento; o UN ' ٢ ' إذا لم يكن العضو السابق قد بدأ عند وفاته في تقاضي معاشه التقاعدي، عشرة في المائة من المعاش التقاعدي الذي كان سيستحقه بموجب أحكام الفقرة ٣ من المادة ١ لو كان قد بدأ في تقاضي هذا المعاش عند وفاته؛ أو
    ii) Si, en la fecha de su fallecimiento, el ex magistrado no hubiere comenzado a percibir su pensión de jubilación, el 10% de la pensión a que habría tenido derecho en virtud del párrafo 3 del artículo 1 si hubiera comenzado a percibir dicha pensión en la fecha de su fallecimiento; UN `٢` إذا، إن لم يكن القاضي السابق، عند وفاته، قد بدأ في تقاضي معاشه التقاعدي، عشرة في المائة من المعاش الذي كان سيستحقه بموجب أحكام الفقرة ٣ من المادة ١ لو كان قد بدأ في تقاضي هذا المعاش عند وفاته؛ أو
    7. El Comité de Derechos Humanos, actuando de conformidad con el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, considera que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una violación del artículo 26 del Pacto. UN 7- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ترى أن الحقائق المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك لأحكام المادة 26 من العهد الدولي.
    Párrafo 27 de las observaciones finales. < < El Comité exhorta al Estado Parte a que prepare, cuanto antes, un plan de acción nacional en materia de derechos humanos de conformidad con el párrafo 71 de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993 > > . UN الفقرة 27 من الملاحظات الختامية. تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم في أسرع وقت ممكن بإعداد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان بموجب أحكام الفقرة 71 من إعلان وخطة عمل فيينا لعام 1993.
    Dictamen del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de conformidad con el párrafo 3 del artículo 7 del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra UN آراء اللجنــة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    1. con arreglo al párrafo 6 de la parte dispositiva del proyecto de resolución A/HRC/S-4/L.2, el Consejo de Derechos Humanos: UN 1- بموجب أحكام الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار A/HRC/S-4/L.2، يقرِّر مجلس حقوق الإنسان
    8. El Comité de Derechos Humanos, con arreglo al párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, considera que los hechos que se le han presentado no ponen de manifiesto que el Estado parte haya violado ninguna disposición del Pacto. UN ٨ - واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وهي تتصرف بموجب أحكام الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختيـــاري الملحــق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك الدولة الطرف ﻷي من مواد العهد.
    No comparto la observación del Comité contenida en el párrafo 11 de que no es necesario examinar si hubo también una violación del artículo 26 del Pacto, pues el Comité concluyó que había habido una violación de los derechos del Sr. Toonen con arreglo al párrafo 1 del artículo 17 y el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. UN إنني لا أشاطر اللجنة رأيها الذي أبدته في الفقرة ١١، القائل بأنها لا ترى ضرورة للنظر فيما إذا حدث أيضا انتهاك ﻷحكام المادة ٦٢ من العهد من أحكام، حيث توصلت اللجنة إلى نتيجة مفادها أنه وقع انتهاك لحقوق السيد تونين بموجب أحكام الفقرة ١ من المادة ٧١ والفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.
    f) Dar instrucciones al Alto Comisionado sobre el empleo del fondo de emergencia que se creará en conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7 " (de la resolución 1166 (XII)). " UN " )و( إعطاء توجيهات للمفوض السامي بشأن استخدام صندوق الطوارئ الذي سينشأ بموجب أحكام الفقرة ٧ )من القرار ٦٦١١ )د - ٢١((.
    La contribución de los Miembros será directamente proporcional a los votos que les sean asignados con arreglo a las disposiciones del párrafo 9. UN ويكون اشتراك الأعضاء متناسباً بصورة مباشرة مع الأصوات المسندة إليهم بموجب أحكام الفقرة 9.
    conforme a lo dispuesto en el párrafo 32 del proyecto de resolución A/C.3/66/L.55/Rev.1, la Asamblea General solicitaría al Secretario General que: UN 2 - بموجب أحكام الفقرة 32 من منطوق مشروع القرار A/C.3/66/L.55/Rev.1، ستطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام:
    Informará a los Estados Partes contemplados en el párrafo 1 del artículo 9 de las medidas adoptadas en aplicación del párrafo 1 del presente artículo, especialmente la detención y las circunstancias que la justifican, y de las conclusiones de su investigación, indicándoles si tiene intención de ejercer su jurisdicción. UN وعليها أن تعلم الدول الأطراف الأخرى المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 9 بالتدابير التي اتخذتها بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة الحالية، ولا سيما الاحتجاز والظروف التي تبرره، وبنتائج تحقيقها، مبينة لها ما إذا كانت تنوي ممارسة اختصاصها.
    Adopta la siguiente decisión a tenor del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura. UN تعتمد مشروع القرار التالي بموجب أحكام الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Reconociendo que las Partes incluidas en el anexo I deben abstenerse de utilizar las reducciones certificadas de las emisiones generadas por instalaciones nucleares para cumplir sus compromisos dimanantes del párrafo 1 de artículo 3, UN وإذ يسلم بأنه يتعين على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تمتنع عن استخدام تخفيضات الانبعاثات المعتمدة التي تولدها المرافق النووية لكي تفي بالتزاماتها بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 3،
    El Protocolo Facultativo entró en vigor para la República Eslovaca el 17 de febrero de 2001 sobre la base del párrafo 2 del artículo 16, y se publicó en el Repertorio Legislativo con el número 343/2001. UN ودخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ فيما يختص بالجمهورية السلوفاكية في 17 شباط/فبراير 2001 بموجب أحكام الفقرة 2 من المادة 16 ونشر في مدونة القوانين برقم 343/2001.
    La autora aduce que, aunque el párrafo 2 del artículo 1 estipula que las distinciones basadas en la ciudadanía no están incluidas como tales en la definición de discriminación, si la aplicación del criterio de la ciudadanía de hecho constituye una distinción basada, por ejemplo, en el origen nacional o en el color, esas distinciones pueden constituir discriminación según los términos del párrafo 1 del artículo 1. UN 3-4 وتدعي صاحبة البلاغ أنه على الرغم من أن الفقرة 2 من المادة 1 تنص على أن أوجه التمييز القائم على الجنسية غير مشمولة في حد ذاتها بتعريف التمييز، وانه إذا كان تطبيق معيار الجنسية يشكل في الواقع تمييزاً بالاستناد إلى الأصل الوطني أو اللون مثلاً، فإنه قد يكون بمثابة تمييز بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 1.
    según lo dispuesto en el párrafo 1 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, la Asamblea General decide: UN بموجب أحكام الفقرة 1 و 12 من منطوق مشروع القرار، تقرر الجمعية العامة:
    Por tanto, según lo estipulado en el párrafo c), el hecho de que prosiguiese el comercio internacional, no era un criterio decisivo. UN ولذلك فإن وجود تجارة دولية جارية لا يمثل، بموجب أحكام الفقرة (ج)، معياراً حاسماً.
    Si el Comité decide solicitar de un Estado Parte un informe adicional o más información en virtud de las disposiciones del párrafo 1 del artículo 9 de la Convención, podrá indicar la manera así como el plazo en que se proporcionará tal informe o información y transmitirá su decisión al Secretario General para que la comunique, dentro de dos semanas, al Estado Parte interesado. UN إذا قررت اللجنة طلب الحصول على تقرير إضافي أو معلومات إضافية من دولة طرف بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، يجوز لها أن تبين طريقة ووقت تقديم هذا التقرير الإضافي أو هذه المعلومات الإضافية، وتحيل قرارها إلى الأمين العام لإبلاغ الدولة الطرف المعنية به في غضون أسبوعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus