"بموجب أي قانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en virtud de una ley
        
    • en virtud de cualquier ley
        
    • en virtud de alguna ley
        
    • por una ley
        
    • por ninguna ley
        
    • en cumplimiento de una ley
        
    • con arreglo a cualquier ley
        
    • de acuerdo con cualquier ley
        
    • remitidas de
        
    • por ella se considerará
        
    Esto incluye la negativa a permitir a una empleada que se reincorpore al trabajo después de haber disfrutado de su licencia de maternidad en virtud de una ley, un convenio colectivo o de su contrato. UN وهذا يشمل رفض السماح للموظفة باستئناف عملها بعد حصولها على إجازة الأُمومة بموجب أي قانون أو اتفاق جماعي أو بموجب عقدها.
    Además, el artículo estipula que ninguna persona será tratada de manera discriminatoria por otra persona que actúe en virtud de una ley escrita o en el desempeño de las funciones de un cargo público o autoridad públicos. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة المذكورة على ألا يعامل أي فرد بطريقة تمييزية من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون خطي أو عند أداء وظائف أي مكتب عمومي أو أية سلطة عمومية.
    :: En el artículo 8 se tipifica como delito colaborar, actuar como cómplice, facilitar o aconsejar la realización de una actividad prohibida en virtud de una ley promulgada o que se pretenda promulgar. UN :: البند 8 يجرم تقديم المساعدة لأي نشاط محظور بموجب أي قانون صدر أو سيصدر مستقبلا، أو التحريض عليه أو توفير الوسائل أو المشورة له.
    El Tribunal Supremo tiene competencia ilimitada en primera instancia para conocer de cualquier procedimiento civil o penal en virtud de cualquier ley y adoptar decisiones al respecto. UN وللمحكمة العليا اختصاص أصلي غير محدود للنظر في أي دعاوى مدنية أو جنائية بموجب أي قانون والبت فيها.
    Las partes entienden que, sin perjuicio de lo dispuesto en el Acuerdo, las Naciones Unidas impedirán que la sede del Tribunal pase a ser refugio de personas que estén tratando de evitar ser detenidas en virtud de alguna ley de la República Unida de Tanzanía o cuya extradición a otro país haya ordenado el Gobierno o que estén tratando de evitar que se cumpla el debido procedimiento legal. UN يفهم الطرفان أنه، دون اﻹخلال بأحكام الاتفاق، لا تسمح اﻷمم المتحدة لمقر المحكمة أن يصبح ملجأ لﻷشخاص الهاربين من الاعتقال بموجب أي قانون لجمهورية تنزانيا المتحدة أو تطلبهم الحكومة لتسليمهم إلى بلد آخر أو الذين يتهربون من تنفيذ اﻹجراءات القانونية.
    " Nada de lo establecido en una ley o de lo autorizado en virtud de una ley se considerará incompatible con el presente artículo o contrario a él en la medida en que la ley de que se trate contenga disposiciones: UN " لا يعتبر أي حكم وارد في أي قانون أو ينفذ بموجب أي قانون غير متسق مع هذه المادة أو متعارضاً معها طالما أن القانون المعني ينص على أحكام:
    También está facultada para investigar las reclamaciones que presente por escrito cualquier persona que alegue que alguno de sus derechos humanos ha sido, está siendo o puede ser vulnerado por un acto o una omisión de una persona que actúe en ejercicio de funciones públicas atribuidas en virtud de una ley o en ejercicio de las funciones propias de cualquier órgano u organismo público. UN وتتمتع أيضا بسلطة التحقيق في أي شكاوى خطية مقدمة من أي شخص يدعي أن أي حق من حقوقه قد انتهٌك أو يجري انتهاكه أو من المرجح انتهاكه نتيجة فعل أو تقصير من جانب أي شخص آخر يقوم بأداء أي وظيفة عامة موكلة إليه بموجب أي قانون أو بخلاف ذلك أثناء أداء وظائف أي مكتب عمومي أو هيئة عمومية.
    9.1.9 Por otra parte, en el artículo 27 de la Constitución se establece que ninguna ley contendrá ninguna disposición que sea discriminatoria, en sí misma o por sus efectos, y se prohíbe el trato discriminatorio por parte de cualquier persona que desempeñe en virtud de una ley las funciones de cualquier autoridad pública. UN 9-1-9 وينص القسم 27 من الدستور أيضا على أنه يجب ألا يتضمن أي قانون أي حكم يكون تمييزيا سواء في حد ذاته أو في أثره، كما يحظر هذا القسم المعاملة التمييزية من جانب أي شخص يؤدي عمله بموجب أي قانون أثناء أداء وظائف أية سلطة عامة.
    Del mismo modo, en el artículo 26 dice que " ...nadie será tratado en forma discriminatoria por cualquier persona que actúe en virtud de una ley escrita o en cumplimiento de funciones de un cargo público o de una autoridad pública " . UN وبالمثل فإن المادة 26 تنص على أنه " لا يعامل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون مكتوب أو يؤدي وظيفة أي منصب عام أو أي سلطة عامة " .
    " Ley " : todo texto legislativo, reglamento, decreto del Sultán, resolución del Sultán con carácter legislativo, reglamentos ejecutivos o resoluciones legislativas promulgadas en virtud de una ley. UN " قانون " تعني أي تشريع أو نظام وأي مرسوم سلطاني وأي قرار سلطاني ذي طبيعة تشريعية وكل اللوائح والقواعد والأوامر التشريعية الصادرة بموجب أي قانون.
    2) A reserva de lo dispuesto en los párrafos 6, 7 y 8 del presente artículo, ninguna persona podrá ser tratada de manera discriminatoria por otra que actúe en virtud de una ley escrita o en el desempeño de las funciones de un cargo público. UN 2- رهنا بأحكام الفقرات الفرعية (6) و(7) و(8) من هذه المادة، لا يُعامَل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون مكتوب أو خلال أدائه مهام أي منصب عام أو أي سلطة عامة.
    Con sujeción a lo dispuesto en los párrafos 6), 7) y 8), ninguna persona será tratada de manera discriminatoria por una persona que actúe en virtud de una ley o en el desempeño de las funciones inherentes a un cargo o autoridad pública. UN بناء على أحكام الأقسام الفرعية (6) و(7) و(8) لا يجوز معاملة أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يؤدي عمله بموجب أي قانون أو أثناء أداء وظائف أي منصب عام أو أية سلطة عامة.
    " a) Se certifica que no está en su sano juicio o presenta inestabilidad mental en virtud de una ley vigente en Swazilandia en ese momento; UN " (أ) مشهوداً طبياً بأنه فاقد العقل أو محكوماً باختلال عقله بموجب أي قانون سار في ذلك الوقت في سوازيلند؛
    De conformidad con el artículo 30 de la Ley, la Comisión puede, previa solicitud y en las condiciones que determine, conceder una exención respecto de cualquier acuerdo o práctica relativos al ejercicio de un derecho o interés adquiridos o protegidos en virtud de una ley sobre derechos de autor, patentes, dibujos y modelos, marcas de fábrica o de comercio, variedades de plantas o cualesquiera otros derechos de propiedad intelectual. UN فالمادة 30 من القانون تنص على أن للجنة المنافسة أن تمنح، بناءً على طلب مقدم وبالشروط التي تقررها، إعفاءً فيما يتصل بأي اتفاق أو ممارسة تتعلق بحق أو مصلحة مكتسبة أو محمية بموجب أي قانون يتعلق بحقوق النسخ والبراءات والتصاميم والعلامات التجارية وأنواع النباتات وغير ذلك من حقوق الملكية الفكرية.
    El derecho del esposo o de la esposa a una pensión, indemnización o cualquier otra prestación en virtud de cualquier ley o cualquier plan de jubilación y, cuando proceda, la tasa de esa pensión, prestación, indemnización o beneficio; UN أهلية أي من الزوج أو الزوجة للحصول على معاش تقاعدي أو مكافأة أو استحقاق آخر بموجب أي قانون أو أي نظام للرواتب التقاعدية، وحيثما كان ذلك منطبقاً، مقدار هذا الراتب أو المكافأة أو الاستحقاق المذكور أعلاه؛
    Tampoco ha alegado, ni ante las autoridades de asilo suizas ni en su queja ante el Comité, que se hayan presentado cargos contra ella en virtud de alguna ley nacional. UN ولم تدّع صاحبة الشكوى، لا أمام السلطات السويسرية المعنية باللجوء ولا ضمن شكواها المرفوعة إلى اللجنة، أنها وُجّهت إليها أية تهم بموجب أي قانون محلي().
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos está capacitada para investigar cualquier denuncia por escrito de cualquier persona que alegue que uno de sus derechos humanos ha sido, está siendo o es susceptible de ser violado por acto u omisión de cualquier persona que actúe en el desempeño de una función pública asignada por una ley o en el desempeño de las funciones o de cualquier cargo público o cualquier organismo público. UN 47 - وتمتلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان صلاحية التحقيق في أية شكوى خطية ترد من أي شخص يدعي أن حقوق الإنسان الواجبة له قد انتُهكت، أو تتعرض للانتهاك، أو يحتمل أن تُنتهك بفعل أو تقصير من جانب أي شخص يتصرف في إطار أداء أية وظيفة عامة يشغلها بموجب أي قانون أو أداء مهام أي منصب عام أو أية هيئة عامة.
    Los derechos reconocidos en el Pacto se han erigido en Azerbaiyán en principios constitucionales que no pueden ser infringidos por ninguna ley, tratado o disposición. UN ولقد تم في أذربيجان إقرار الحقوق المعترف بها في العهد كمبادئ دستورية لا يجوز إنتهاكها بموجب أي قانون أو معاهدة أو قرار.
    ninguna persona podrá ser tratada con discriminación por otra que actuare en cumplimiento de una ley escrita o en el desempeño de las funciones de un cargo o puesto de autoridad pública. UN لا يعامل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يؤدي عمله بموجب أي قانون مكتوب أو أثناء أداء وظائف منصب عام أو سلطة عامة.
    En el artículo 80 de la Constitución del Commonwealth de Australia se garantiza a toda persona acusada de un delito perseguible con arreglo a cualquier ley del Commonwealth el derecho a ser juzgada por jurados. UN ويكفل البند ٨٠ من دستور كومنولث استراليا الحق لكل شخص متهم في جريمة جنائية بموجب أي قانون بالكومنولث في أن يحاكم أمام هيئة محلفين.
    - La ciudadanía doble o múltiple se permite de acuerdo con cualquier ley que esté en vigor en Malta. UN :: يسمح بازدواج الجنسية أو تعددها، بموجب أي قانون سار في مالطة في ذلك الوقت.
    c) Las infracciones que les sean remitidas de conformidad con decretos dictados por el Presidente de la Corte Suprema. UN (ج) أي بلاغ بموجب أي قانون آخر حسبما يحدده رئيس القضاء.
    " Nada de lo contenido en una ley o de lo autorizado por ella se considerará incompatible con lo dispuesto en el presente artículo o contrario al mismo, en la medida en que la ley de que se trate formule disposiciones: UN " يعتبر أي حكم وارد في أي قانون أو ينفذ بموجب أي قانون غير متسق مع هذه المادة أو متعارضاً معها في حدود ما ينص عليه القانون المعني من أحكام:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus