"بموجب اتفاقية الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por la Convención de las Naciones Unidas
        
    • en la Convención de las Naciones Unidas
        
    • la Convención Marco de las Naciones Unidas
        
    • en virtud de la Convención sobre
        
    • under the United Nations
        
    • la Convención de las Naciones Unidas de
        
    • con la Convención de las Naciones Unidas
        
    • en el marco de la Convención
        
    • de la Convención de las Naciones Unidas
        
    • la Convención y
        
    • según la Convención
        
    • con arreglo a la Convención
        
    Desde 1992, la División ha desempeñado efectivamente las funciones encomendadas al Secretario General por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتضطلع الشعبة منذ عام 1992، بصورة فعالة بمسؤوليات الأمين العام بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Las dos delegaciones intercambiaron opiniones sobre la coordinación de las actividades preparatorias de sus intervenciones ante la Comisión de Límites de la Plataforma Continental establecida por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتبادل الوفدان الآراء بشأن تنسيق الأنشطة التحضيرية لعرضها على لجنة حدود الجرف القاري المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Se puntualizó asimismo que esas obligaciones no se prescribían en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa ni en la mayoría de los instrumentos internacionales que regulaban los contratos comerciales. UN ولوحظ أنه لا توجد التزامات مماثلة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة للبيع أو معظم الصكوك الدولية التي تتناول العقود التجارية.
    :: Integrante de la Lista Internacional de Conciliadores prevista en la Convención de las Naciones Unidas sobre un Código de Conducta para las Conferencias Marítimas (1989); UN :: عضو هيئة الموفّقين الدولية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمدونة قواعد السلوك لاتحادات النقل البحري: 1989؛
    Cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto UN تنفيذ الالتزامات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو
    El PNUMA también prestará asistencia a los países para que cumplan sus obligaciones nacionales de planificar y presentar informes sobre la adaptación al cambio climático en virtud de la Convención sobre el cambio climático. UN وسيساعد برنامج البيئة أيضاً البلدان على الوفاء بالتزاماتها الوطنية في مجال التخطيط للتكيف مع تغير المناخ والإبلاغ عنه بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ.
    Economic opportunities in the drylands under the United Nations Convention to Combat Desertification UN الفرص الاقتصادية في الأراضي الجافة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    Disponibilidad de recursos financieros para la presentación de informes en el marco de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra UN توفر الموارد المالية لأغراض الإبلاغ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    Desde 1999 ha realizado programas de investigación por encargo para diversos Estados ribereños, investigando el potencial de soberanía territorial más allá de las 200 millas marinas de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ومنذ عام 1999، اضطلع السيد بارسون ببرامج بحوث عهد بها إليه عدد من الدول الساحلية لبحث إمكانية ممارسة السيادة الإقليمية بعد مسافة 200 ميل بحري بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Instituciones creadas por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar - Examen de la situación desde 1994 UN رابعا - المؤسسات المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، استعراض التطورات منـــذ عام 1994
    IV. Instituciones creadas por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar - Examen de la situación desde 1994 UN رابعا - المؤسسات المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، استعراض التطورات منذ عام 1994
    Instituciones creadas por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar UN رابعا - المؤسسات المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar es un órgano judicial internacional establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar para dirimir controversias relativas a la interpretación y la aplicación de la Convención. UN المحكمة الدولية لقانون البحار هيئة قضائية دولية أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل تسوية المنازعات الناشئة عن تأويل أحكام الاتفاقية وتطبيقها.
    El Tribunal fue creado por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y comenzó sus actividades en octubre de 1996. UN وأُنشئت المحكمة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. وبدأت أنشطتها في تشرين الأول/أكتوبر 1996.
    A petición de Malasia, la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes ha incluido al país en las notificaciones previas a la exportación previstas en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988. UN وقد قامت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بإدراج ماليزيا أيضاً، بناء على طلبها، في نظام الإشعار قبل التصدير بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة تجارة المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988.
    Desde 1990 Integrante de la Lista Internacional de Conciliadores prevista en la Convención de las Naciones Unidas sobre un Código de Conducta para las Conferencias Marítimas UN منذ عام 1990: عضو في هيئة الموفَّقين الدولية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمدونة قواعد السلوك لاتحادات الخطوط البحرية
    Sin embargo, nunca hará concesiones a la postura española sobre la soberanía, incluida la soberanía sobre las aguas territoriales, que España disputa en flagrante violación de sus obligaciones jurídicas establecidas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ولكنها لن تتنازل عن سيادتها لإسبانيا، بما في ذلك السيادة على مياهها الإقليمية التي تتنازع عليها إسبانيا منتهكة بذلك انتهاكا صارخا التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    ¿Se puede establecer el control sobre la producción y el consumo en el marco de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático? UN هل يمكن وضع ضوابط تحكم في الإنتاج والاستهلاك بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؟
    El PNUD también ha dado fondos para realizar actividades de apoyo en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y las Convenciones de Estocolmo por conducto del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN ويقوم البرنامج الإنمائي أيضا بتيسير التمويل بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقيات استكهولم من مرفق البيئة العالمية من أجل الأنشطة المؤاتية.
    De especial importancia para la aplicación de la Convención sobre la mujer en los Países Bajos es un informe titulado " La lucha contra la violencia contra la mujer: análisis de la política neerlandesa en relación con sus obligaciones en virtud de la Convención sobre la mujer. UN ويتسم تقرير معنون " مكافحة العنف ضد المرأة: تحليل لسياسة هولندا فيما يتعلق بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة للمرأة " ، بأهمية خاصة بالنسبة لتطبيق اتفاقية المرأة في هولندا.
    It was highlighted that the sound management of chemicals could be linked with other areas within the environmental agenda, including climate, for example by using the Clean Development Mechanism under the United Nations Framework Convention on Climate Change. UN 15 - وأشير إلى أن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية يمكن ربطها بمجالات أخرى في البرنامج البيئي، بما في ذلك المناخ، مثلاً عن طريق استخدام آلية التنمية النظيفة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Así, algunos programas como el de lucha contra la desertificación con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, aunque en principio fueron aceptados y ratificados por ambas partes, estaban sometidos a otras condiciones. UN وبذلك نجد أن برامج من قبيل برامج مكافحة التصحر بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، رغم موافقة الطرفين وتصديقهم عليها من حيث المبدأ، تظل خاضعة للمزيد من المشروطيات.
    Entre las organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro que participaron en la preparación del cuarto informe nacional de Uzbekistán de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer cabe mencionar los siguientes: UN ومن المنظمات غير الحكومية غير التجارية التي شاركت في إعداد التقرير الوطني الرابع لأوزبكستان بموجب اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والمنظمات التالية:
    La India concede gran importancia al funcionamiento eficaz de las instituciones establecidas en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتولي الهند أهمية كبيرة للإدارة الفعالة للمؤسسات المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Una delegación señaló que su país, en su calidad de Estado del pabellón, siempre cumplía sus obligaciones en virtud de la Convención y los instrumentos de la OMI con seriedad y continuaría haciéndolo. UN وأشار أحد الوفود إلى أن بلده بوصفه من دول العَلَم حريص على الالتزام بمسؤولياته بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وصكوك المنظمة البحرية الدولية وسيظل حريصا على القيام بذلك.
    Por consiguiente una actividad consistente en entrega podría resultar en establecimiento permanente de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas, sin que lo sea según la Convención de la OCDE; UN ولذلك، ربما ينتج نشاط التسليم عن منشأة دائمة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، دون أن يتم ذلك بموجب الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية؛
    El país debía presentar al Comité de los Derechos del Niño su informe inicial con arreglo a la Convención en 1997. UN وحل موعد تقديم تقريرها الأولي إلى لجنة حقوق الطفل بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل في عام 1997.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus