Efectos de las nuevas normas imperativas con arreglo a la Convención de Viena de 1969 | UN | أثر القواعد القطعية الجديدة بموجب اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ |
A los miembros de la Comisión que no sean ciudadanos de Bosnia y Herzegovina, y a sus familiares, se les otorgarán los mismos privilegios e inmunidades de que disfrutan los agentes diplomáticos y sus familiares con arreglo a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | ويمنح أعضاء اللجنة وأفراد أسرهم من غير مواطني البوسنة والهرسك الامتيازات والحصانات ذاتها التى يتمتع بها المعتمدون الدبلوماسيون وأفراد أسرهم بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
La Corte determinó que la República Democrática del Congo había incumplido sus obligaciones en virtud de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | ووجدت أن جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهكت التزاماتها بموجب اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية. |
Pide a la delegación que explique cómo es posible conciliar su punto de vista con las responsabilidades asumidas en virtud de la Convención de Viena. | UN | وطلب من الوفد تفسير الكيفية التي يوفق بها بين الرأي الذي أعرب عنه والتزامات البلد بموجب اتفاقية فيينا. |
Además, se informa a los internados de su derecho conforme a la Convención de Viena de que se comunique su detención e internamiento al representante más próximo del Gobierno del país de su nacionalidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُبلغ الشخص المحتجز بحقه بموجب اتفاقية فيينا في أن يُبلغ أقرب ممثل لحكومة بلده بتوقيفه أو احتجازه. عملية المراجعة |
En el caso de la prórroga indefinida, el Tratado deja de estar vigente sólo después de que se retiren todos los participantes o de que se revoque de conformidad con la Convención de Viena de 1969 sobre el derecho de los tratados. | UN | ففي حالة التمديد غير المحدود، لا ينتهي سريان المعاهدة الا بانسحاب جميع أطرافها منها أو بعد الغائها بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لسنة ١٩٦٩. |
Los miembros de la Comisión, y sus familiares, que no sean ciudadanos de Bosnia y Herzegovina recibirán los mismos privilegios e inmunidades de que gozan los representantes diplomáticos y sus familiares con arreglo a la Convención de Viena sobre relaciones diplomáticas. | UN | ويمنح أعضاء اللجنة وأفراد أسرهم من غير مواطني البوسنة والهرسك الامتيازات والحصانات ذاتها التي يتمتع بها المعتمدون الدبلوماسيون وأفراد أسرهم بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
Los expertos tendrán en épocas de crisis internacional, las mismas facilidades de repatriación reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. | UN | ٢ - يمنح هؤلاء الخبراء نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا. |
Los expertos tendrán en épocas de crisis internacional, las mismas facilidades de repatriación reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. | UN | ٢ - يمنح هؤلاء الخبراء نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا. |
Durante una visita de observación se concederán a los observadores las prerrogativas e inmunidades otorgadas a los agentes diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | يمنح المراقبون، خلال أي زيارة مراقبة، الامتيازات والحصانات التي تمنح للدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
Al parecer, el número de personas que formulan actos unilaterales por los que se crean derechos u obligaciones en virtud del derecho internacional es superior al número de personas facultadas para concluir tratados con arreglo a la Convención de Viena de 1969 sobre el derecho de los tratados. | UN | والظاهر أن طائفة الأشخاص الذين يصوغون أعمالا انفرادية تنشئ حقوقا أو التزامات بموجب القانون الدولي طائفة أوسع من طائفة الأشخاص المؤهلين لإبرام معاهدات بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
Colombia cumplía la obligación que le incumbía con arreglo a la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares en el sentido de garantizar la asistencia consular a los migrantes que lo solicitaran. | UN | وأوضحت أن كولومبيا تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لكفالة تقديم المساعدة القنصلية للمهاجرين في أراضيها الذين يطلبون هذه المساعدة. |
Esa situación violaba las obligaciones del país anfitrión en virtud de la Convención de Viena y el Acuerdo Relativo a la Sede. | UN | واعتبرت أن هذه الحالة تشكل انتهاكا لالتزامات البلد المضيف بموجب اتفاقية فيينا واتفاق المقر. |
A juicio del Comité, esto ha determinado que sean pocos los Estados que presenten objeciones a reservas incompatibles, tal como están facultados para hacerlo en virtud de la Convención de Viena. | UN | وترى اللجنة أن ذلك قد أسفر عن قيام بضعة دول بإيداع اعتراضات على تحفظات منافية، نظرا ﻷنها مخولة بذلك بموجب اتفاقية فيينا. |
Fue informado de que, en los Estados Unidos de América, más de 60 nacionales de otros países han sido sentenciados a la pena capital sin haber sido informados de su derecho, en virtud de la Convención de Viena, de recibir asistencia de su consulado. | UN | وأُبلغ بأنه في الولايات المتحدة، يوجد أكثر من ٠٦ مواطناً أجنبياً حُكم عليهم باﻹعدام دون احاطتهم علماً بحقهم في الحصول على مساعدة من قنصلياتهم بموجب اتفاقية فيينا. |
g) Las mismas facilidades de repatriación en tiempos de crisis internacional que se conceden a los agentes diplomáticos conforme a la Convención de Viena. | UN | (ز) نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية التي تمنح للموظفين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا. |
En el curso de los viajes que hagan en el ejercicio de sus funciones gozarán, en todos los Estados Partes por los que tengan que pasar, de los privilegios, las inmunidades y las facilidades que en circunstancias similares se concedan a los enviados diplomáticos de conformidad con la Convención de Viena. | UN | وفي الرحلات المتعلقة بممارسة الأعضاء لوظائفهم، يتمتعون في جميع البلدان التي قد يضطرون إلى المرور بها بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها هذه البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين في الظروف المماثلة بموجب اتفاقية فيينا. |
Tradicionalmente, en las convenciones sobre derecho privado elaboradas por la Comisión y otros órganos se prevén declaraciones que son mecanismos estructurados para su adaptación por un Estado parte y no constituyen reservas de conformidad con lo dispuesto en la Convención de Viena. | UN | واتفاقيات القانون الخاص التي تصوغها اللجنة وغيرها من الهيئات الدولية تنص عادة على إعلانات هي آليات منظمة تستخدمها للتعديل دولة طرف منفردة ولا تشكل تحفظات بموجب اتفاقية فيينا. |
Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo a tomar medidas para proteger la capa de ozono con arreglo al Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية في اتخاذ إجراءات لحماية طبقة اﻷوزون بموجب اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال |
Fondo fiduciario para ayudar a los países en desarrollo a tomar medidas para la protección de la capa de ozono de conformidad con el Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية في اتخاذ إجراءات لحماية طبقة الأوزون بموجب اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال |
El orador subraya en particular que algunos diplomáticos son objeto de un trato especial y discriminatorio por motivo de su origen o destino cuando transitan por aeropuertos estadounidenses y señala que esas prácticas son incompatibles con el régimen jurídico que les resulta aplicable según la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | ولفت الانتباه خاصة على أن بعض الدبلوماسيين يعانون من معاملة خاصة وتمييزية استناداً إلى نقاط بداية السفر أو نهايته عند السفر عبر مطارات الولايات المتحدة، وأشار إلى أن هذه الممارسات تتعارض مع المركز الذي يتمتعون به بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
Preocupado porque la RPDC está abusando de las prerrogativas e inmunidades conferidas con arreglo a las Convenciones de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y Relaciones Consulares, | UN | وإذ يساوره القلق من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تسيء استخدام الامتيازات والحصانات الممنوحة بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية، |
Además de cumplir las obligaciones impuestas por la Convención de Viena, el Gobierno de Barbados ha procurado cumplir constantemente sus compromisos. | UN | وتعزيزا لالتزاماتنا بموجب اتفاقية فيينا تواصل حكومة بربادوس الوفاء بها بجد. |
El Sr. AMOR dice que, de acuerdo con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, todo Estado tiene derecho a formular reservas a los tratados, pero estas deben observar determinados parámetros. | UN | 42- السيد عمر قال إنه في حين أن لجميع الدول بموجب اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات الحق في إبداء تحفظات على المعاهدات فهناك بعض البارامترات التي يجب إبداء هذه التحفظات في إطارها. |