"بموجب الإجراءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con arreglo a los procedimientos
        
    • con arreglo al procedimiento
        
    • conformidad con los procedimientos
        
    • conformidad con el procedimiento
        
    • en virtud de los procedimientos
        
    • en el marco del procedimiento
        
    • mandatos de los procedimientos
        
    • en el marco de los procedimientos
        
    • según el procedimiento
        
    • según los procedimientos
        
    • en los procedimientos
        
    • en virtud de las medidas
        
    • conforme a los procedimientos
        
    • conforme al procedimiento
        
    • en virtud de procedimientos
        
    Según se indica en el presente informe, la Junta Ejecutiva ha aprobado 35 documentos de programas de países correspondientes a los nuevos programas de cooperación con arreglo a los procedimientos modificados. UN وكما هو مبين في هذا التقرير، وافق المجلس التنفيذي بموجب الإجراءات المعدلة على 35 وثيقة برنامج قطري لبرامج تعاون جديدة.
    Aprobar la incorporación de una lista recomendada de equipo especial para los contingentes de aviación con arreglo a los procedimientos aplicables a los artículos considerados caso especial UN الموافقة على دمج قائمة موصى بها من المعدات الخاصة لوحدات الطيران بموجب الإجراءات السارية على الحالات الخاصة من البنود
    Pérdidas comerciales de personas que pueden ser examinadas con arreglo al procedimiento acelerado UN الخسائر التجارية التي تكبدها أفراد والمؤهلة للنظر فيها بموجب الإجراءات السريعة
    Criterios para cursar invitaciones de conformidad con los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos UN معايير توجيه الدعوات بموجب الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان
    8) El suministro, de conformidad con el procedimiento establecido, de armas, medios de protección individual y equipo técnico; UN (8) توفيـر الأسلحة ووسائل الدفاع عن النفس والمعدات التقنية، بموجب الإجراءات المرعيــة؛
    Las Partes en cada uno de los acuerdos regionales también pueden adoptar medidas, en virtud de los procedimientos de sus acuerdos respectivos, para reforzar sus capacidades de contribuir a la consecución de las prioridades mundiales relacionadas con el mercurio. UN ويمكن أيضاً أن يتخذ أطراف الاتفاقات الإقليمية المنفردة تدابير، بموجب الإجراءات التي تنص عليها الاتفاقات المعنية، لتعزيز قدراتها على المساهمة في تحقيق أولويات الزئبق العالمية.
    iv) A los funcionarios que sean despedidos sumariamente o con arreglo a los procedimientos establecidos en la cláusula 10.3 del Estatuto del Personal; UN `4 ' الموظف المفصول دون سابق إنذار أو المفصول بموجب الإجراءات المنصوص عليها في البند 10/3 من النظام الأساسي؛
    Se enviaron en todos los casos los avisos correspondientes a las misiones pertinentes informándoles de las opciones de que disponían los proveedores con arreglo a los procedimientos revisados. UN ووقع في جميع هذه الحالات توجيه مذكرات خاصة بقائمة استعراض السلع إلى البعثات التي قدمت طلبات لإبلاغها بالخيارات المتاحة للموردين بموجب الإجراءات المنقحة.
    El registro de las solicitudes con arreglo a los procedimientos revisados entró en vigor el 1° de julio de 2002. UN 21 - بدأ سريان تسجيل الطلبات بموجب الإجراءات المنقحة في 1 تموز/يوليه 2002.
    Como las adquisiciones para atender necesidades operacionales inmediatas están permitidas con arreglo a los procedimientos de la Organización, la FPNUL actuó en conformidad con los procedimientos establecidos; por lo tanto, la Administración pide que se dé por aplicada la recomendación. UN وبما أن الشراء في إطار احتياجات تشغيلية فورية جائز بموجب الإجراءات المعمول بها في المنظمة، فقد كانت القوة ممتثلة للإجراءات المقررة، وبناء عليه، تلتمس الإدارة إقفال ملف هذه التوصية.
    Pérdidas comerciales de personas que pueden ser examinadas con arreglo al procedimiento acelerado UN الخسائر التجارية التي تكبدها أفراد والمؤهلة للنظر فيها بموجب الإجراءات السريعة
    El 17 de agosto, el Sr. Juvencio de Jesus Martins fue puesto en libertad con arreglo al procedimiento habitual. UN وفي ٧١ آب/أغسطس، أفرج عن جوفينسيو دي خيسوس مارتنز بموجب الإجراءات العادية لتخفيف العقوبة.
    :: El retraso debido a que algunos países que han aportado contingentes han elegido que se les reembolsen retroactivamente los gastos correspondientes con arreglo al procedimiento reformado. UN :: المطالبات المتراكمة الناجمة عن اختيار البلدان المساهمة بالقوات أن تسدد تكاليفها بأثر رجعي بموجب الإجراءات المحسنة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات.
    No obstante, las personas y organizaciones no incluidas en las listas del Consejo de Seguridad pueden ser declaradas terroristas de conformidad con los procedimientos establecidos en el artículo 11. UN لكن يمكن اعتبار الأشخاص والمنظمات غير المدرجة على القوائم الصادرة عن مجلس الأمن أشخاصاً إرهابيين أو منظمات إرهابية بموجب الإجراءات المنصوص عليها في البند 11.
    La Comisión observa que, de conformidad con los procedimientos vigentes, los costos de los sueldos de esas asignaciones corren a cargo de las misiones que envían al personal. UN وتلاحظ اللجنة أن البعثات المرُسِلة تتحمل تكاليف مرتبات الموظفين المنتدبين بموجب الإجراءات القائمة.
    1. Constitución de la República Kirguisa: los tratados y acuerdos internacionales que han entrado en vigor de conformidad con el procedimiento prescrito por la ley son parte integrante de la legislación nacional UN 1 - دستور جمهورية قيرغيزستان. وتشكل الاتفاقات الدولية التي دخلت حيز النفاذ بموجب الإجراءات المنصوص عليها قانونا جزءا لا يتجزأ من القانون
    2. Expresa su reconocimiento por la labor realizada por el Consejo Económico y Social en el examen de las solicitudes presentadas por las organizaciones de poblaciones indígenas para participar en el Grupo de Trabajo en virtud de los procedimientos establecidos en el anexo de la resolución 1995/32 de la Comisión; UN 2- تعرب عن تقديرها لأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال النظر في الطلبات الواردة من منظمات السكان الأصليين للمشاركة فـي الفريق العامل بموجب الإجراءات المبينة في مرفق قـرار اللجنة 1995/32؛
    Decisión relativa a Liberia en el marco del procedimiento establecido con arreglo a la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo Económico y Social UN القرار المتعلق بليبريا بموجب الإجراءات الموضوعة وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503 (د - 48)
    Tiene la intención de no ahorrar esfuerzos para aplicar íntegramente las recomendaciones del examen periódico universal y emitió una invitación permanente a todos los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo. UN وتعتزم كازاخستان عدم ادخار أي جهد من أجل تنفيذ جميع التوصيات الناجمة عن الاستعراض الدوري الشامل، ووجهت دعوة مفتوحة إلى جميع المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة للمجلس لزيارتها.
    En todos los casos se han enviado a las misiones que presentaron las solicitudes notificaciones en las que se les informa de las opciones de que disponen los proveedores en el marco de los procedimientos revisados. UN وفي جميع الحالات، أُرسلت إشعارات إلى البعثات المقدِّمة للطلبات أُبلغت بموجبها عن الخيارات المتاحة للموردين بموجب الإجراءات المنقحة.
    Tales actos se consideran una violación de la legislación sobre el trabajo y los autores responden judicialmente según el procedimiento previsto por la ley. UN وتعتبر هذه الأعمال انتهاكاً لتشريع العمل، ويعاقَب عليها بموجب الإجراءات القانونية المقررة.
    " Funcionarios " : las personas confirmadas según los procedimientos establecidos en el marco de la Organización para la representación de los Estados miembros de la Organización de acuerdo con los cupos asignados a cada Estado miembro correspondientes a los puestos cuya estructura determina el Consejo; UN " المسؤولون " - الأشخاص المعتمدون بموجب الإجراءات التي تضعها المنظمة بعد ترشيحهم من جانب الدول الأعضاء في المنظمة، وفقا لحصص الوظائف المحددة لكل دولة عضو في القائمة التي يحددها المجلس؛
    El Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que el proceso ha cumplido con las garantías mínimas, ya que éstas están contenidas en los procedimientos preestablecidos y el autor fue juzgado de acuerdo a dichos procedimientos. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أكّدت أنه تمت مراعاة الضمانات الدنيا خلال القضية، ذلك لأنها متوخاة في إجراءات محددة مسبقاً، وأن صاحب البلاغ قد تمت محاكمته بموجب الإجراءات المذكورة.
    La República Dominicana incrementó del 25% al 33% el cupo de mujeres fijado en virtud de las medidas de acción afirmativa para todos los nombramientos al Congreso y la administración municipal. UN وزادت الجمهورية الدومينيكية الحصة المقررة بموجب الإجراءات الإيجابية للنساء في جميع التعيينات في المجالس والبلديات من 25 في المائة إلى 33 في المائة.
    Se recordará que, conforme a los procedimientos determinados por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213, de 19 de diciembre de 1986, y 42/211, de 21 de diciembre de 1987, se estableció un fondo para imprevistos para cada bienio, a fin de cubrir los gastos adicionales que surgieran como resultado de mandatos legislativos no previstos en el proyecto de presupuesto por programas. UN 12 - يُذكر أنه، بموجب الإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987، ينشأ صندوق للطوارئ لكل فترة سنتين لتغطية الاحتياجات الإضافية الناجمة عن ولايات تشريعية لم تخصص لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    iv) Demanda ante los tribunales conforme al procedimiento para infracciones administrativas UN ' 4` تقديم عريضة إلى المحاكم بموجب الإجراءات الإدارية
    - 110 propuestas fueron aprobadas en virtud de procedimientos agilizados UN 110 اقتراحاً تمت الموافقة عليها بموجب الإجراءات المعجلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus