"بموجب القانون الدولي العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en virtud del derecho internacional general
        
    • con arreglo al derecho internacional general
        
    • con arreglo al derecho internacional público
        
    • en derecho internacional público
        
    • de derecho internacional general
        
    • en el derecho internacional público
        
    • en el derecho internacional general
        
    • según el derecho internacional general
        
    • en virtud del derecho internacional en general
        
    • en el derecho público internacional
        
    • por el derecho internacional general
        
    • en virtud del derecho público internacional
        
    • en virtud del derecho internacional público
        
    • conformidad con el derecho internacional general
        
    La distinción entre crímenes en virtud de tratados y crímenes en virtud del derecho internacional general puede ser difícil de trazar. UN وقد تصعب التفرقة بين الجرائم بموجب المعاهدات والجرائم بموجب القانون الدولي العام.
    Los procedimientos previstos en los tratados internacionales en vigor deben tener primacía sobre el derecho que tienen los Estados a recurrir a las contramedidas en virtud del derecho internacional general. UN ويجب أن يكون لﻹجراءات التي تنص عليها المعاهدات الدولية النافذة هيمنة على حق الدول في اﻷسبقية للجوء الى التدابير المضادة بموجب القانون الدولي العام.
    No es su función definir nuevos crímenes ni tampoco codificar autorizadamente los crímenes con arreglo al derecho internacional general. UN وليس من وظيفة النظام اﻷساسي أيضا سلطة تقنين اﻷفعال التي تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي العام.
    La delegación de Colombia está de acuerdo en que el sistema debe incluir componentes formales e informales, en el entendimiento de que, con arreglo al derecho internacional público y privado, los resultados de las mediaciones son tan jurídicamente vinculantes como las decisiones judiciales. UN ويوافق وفده على أن النظام ينبغي أن يتضمن مكونين أحدهما رسمي والآخر غير رسمي على أن يكون من المفهوم أن نتائج الوساطة، بموجب القانون الدولي العام والخاص، ملزمة قانونيا بوصفها قرارات صادرة عن المحاكم.
    14. Por último, debe tenerse en cuenta que el proyecto contiene directrices y principios no vinculantes en derecho internacional público. UN ١٤- وأخيرا، يجب أن يؤخذ في الاعتبار أن المشروع قيد النظر يتألف من مبادئ وخطوط توجيهية ليست مُلزِمة بموجب القانون الدولي العام.
    Pero esta disposición tropezó con considerables críticas en la Sexta Comisión y en los comentarios de los Estados, aduciéndose que una simple referencia a los crímenes con arreglo al derecho internacional general era muy incierta y que daría excesivas facultades al tribunal propuesto para ocuparse de una conducta sobre la base de que constituía un crimen en virtud del derecho internacional general. UN غير أن هذا النص تعرض لانتقاد شديد في اللجنة السادسة وفي تعليقات الدول، على أساس أن مجرد اﻹشارة إلى الجرائم بموجب القانون الدولي العام تنطوي على قدر كبير من عدم التحديد وأن ذلك سيخوﱢل المحكمة المقترحة سلطة مفرطة في الحكم على سلوك معين على أساس أنه يشكل جريمة بموجب القانون الدولي العام.
    La inclusión de estos cuatro crímenes representó un núcleo de acuerdo común en la Comisión y se ha hecho sin perjuicio de la determinación y aplicación del concepto de crímenes en virtud del derecho internacional general a otros efectos. UN ويمثل إدراج هذه الجرائم اﻷربع اتفاقا جوهريا مشتركا في إطار اللجنة، ولا يخل بتحديد وتطبيق مفهوم الجرائم بموجب القانون الدولي العام ﻷغراض أخرى.
    En tercer lugar, requiere la aceptación por el Estado, en cuyo territorio se haya cometido el crimen, aplicando así a todos los crímenes distintos del genocidio el requisito de aceptación del proyecto de Estatuto de 1993 respecto de los crímenes en virtud del derecho internacional general. UN وثالثا، تتطلب هذه الفقرة الفرعية قبول الدولة التي تكون الجريمة قد ارتكبت على إقليمها، وبذلك تطبق على جميع الجرائم عدا جريمة اﻹبادة الجماعية شرط القبول المنصوص عليه في مشروع النظام اﻷساسي لعام ٣٩٩١ بخصوص الجرائم بموجب القانون الدولي العام.
    Ciertamente es fundamental que los Estados cumplan estrictamente todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional general y los convenios internacionales pertinentes en materia de relaciones diplomáticas y consulares. UN بلى، فإنه من الجوهري أن تفي الدول بكل دقة بجميع التزاماتها، المترتبة بموجب القانون الدولي العام والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، فيما يتعلق بالعلاقات الدبلوماسية والقنصلية.
    El artículo 26 se refiere a los crímenes en virtud del derecho internacional general y a los crímenes en virtud de la legislación nacional que el Grupo de Trabajo de la CDI considera una base jurídica adicional de la competencia de la corte. UN وتتناول المادة ٢٦ الجرائم المصنفة بموجب القانون الدولي العام والجرائم المصنفة بموجب القوانين الوطنية، التي يعتبرها الفريق العامل التابع للجنة القانون الدولي بمثابة أساس قانوني إضافي لولاية المحكمة.
    Antes bien cabía pensar, se dijo, que ese Estado había reservado sus derechos con arreglo al derecho internacional general tal como se enuncia en el artículo 19. UN وقيل إنه يجب اعتبار أن هذه الدولة احتفظت بحقوقها بموجب القانون الدولي العام بالشكل الوارد في المادة ٩١.
    Se expresaron dudas sobre si se reconocía la prescripción extintiva respecto de todas las categorías de reclamaciones con arreglo al derecho internacional general. UN وشكك البعض في أن يكون التقادم المسقط معترفاً به في جميع فئات الطلبات بموجب القانون الدولي العام.
    Se sugirió que la cuestión de su responsabilidad por actos no prohibidos por el derecho internacional se considerara conjuntamente con su responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos con arreglo al derecho internacional general. UN واقترح أن ينظر في موضوع مسؤولية هذه المنظمات بالنسبة للأعمال التي لا يحظرها القانون الدولي إلى جانب مسؤولياتها عن الأفعال غير المشروعة دوليا بموجب القانون الدولي العام.
    La situación de Macao con arreglo al derecho internacional público se definió también en la Declaración Conjunta Sinoportuguesa de Beijing de 13 de abril de 1987 (que entró en vigor el 15 de enero de 1988), según la cual Macao se consideraba territorio chino bajo administración portuguesa, como ya se había establecido en acuerdos secretos de 1976. UN كما أن الإعلان المشترك بين الصين والبرتغال الصادر في بكين في 13 نيسان/أبريل 1987 (الذي أصبح نافذاً اعتباراً من 15 كانون الثاني/يناير 1988) قد حدّد الوضع القانوني لماكاو بموجب القانون الدولي العام بنصه على أن ماكاو إقليم صيني خاضع للإدارة البرتغالية، وفقا للترتيبات السرية المعقودة في عام 1976.
    33. Un instrumento sobre este tema podría tener por objeto enunciar los principios generales y las normas más específicas que rigen el ejercicio de la jurisdicción extraterritorial en derecho internacional público. UN 33- يمكن لصك يُعَدّ بشأن هذا الموضوع أن يهدف إلى تقديم المبادئ العامة والقواعد الأكثر تحديداً التي تنظم تأكيد الأحقية في ممارسة الولاية القضائية الخارج إقليمية بموجب القانون الدولي العام.
    Nuevamente aquí nos encontramos dentro del marco de los mecanismos bien establecidos de derecho internacional general. UN وهنا أيضا يظل اﻷمر داخل نطاق اﻵليات القائمة بموجب القانون الدولي العام.
    La delegación de Colombia conviene en que el sistema debe incluir componentes informales y formales, en el entendimiento de que tanto en el derecho internacional público como privado las decisiones negociadas son tan legalmente vinculantes como las decisiones de los tribunales. UN وأعرب عن موافقة وفده على أن النظام ينبغي أن يتكون من عنصرين أحدهما رسمي والآخر غير رسمي، وذلك على أساس أن النتائج التي يتم التوصل إليها بالتفاوض ملزمة قانونا بموجب القانون الدولي العام والخاص؛ بقدر إلزام قرارات المحاكم.
    El crimen de genocidio ofrece un importante ejemplo: no cabe duda de que el genocidio, tal como se define en la Convención sobre el Genocidio, es un crimen tipificado en el derecho internacional general. UN وتشكل جريمة اﻹبادة الجماعية مثالا مهما على ذلك: فما من شك في أن اﻹبادة الجماعية، حسب تعريفها في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية، هي جريمة بموجب القانون الدولي العام.
    En cuanto a las cuestiones planteadas por la Comisión en relación con el tema de la responsabilidad de las organizaciones internacionales (A/57/10, capítulo VIII), sería deseable, al menos en la fase inicial, limitar el tema a las cuestiones relativas a la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos según el derecho internacional general, y a las organizaciones intergubernamentales. UN وفيما يتعلق بالمسائل التي أثارتها لجنة القانون الدولي بشأن موضوع مسؤولية المنظمات الدولية (A/57/10، الفصل الثامن) فإنه من المستصوب، على الأقل في المرحلة الأولية، حصر الموضوع في المسائل المتصلة بالمسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً بموجب القانون الدولي العام وفي المنظمات الحكومية الدولية.
    Hubo acuerdo, en general, en que la responsabilidad del Estado en virtud de un anexo sobre responsabilidad no debía exceder la responsabilidad de ese mismo Estado en virtud del derecho internacional en general. UN واتفق عموما على ألا تتجاوز مسؤولية الدول بموجب المرفق المتعلق بالمسؤولية مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي العام.
    Algunas delegaciones indicaron que estaban aún definiendo su posición acerca de las circunstancias eximentes en el derecho público internacional. UN ٢٠٩ - ذكرت بعض الوفود أنها لم تكمل بعد تحديد مواقفها بشأن أوجه الدفاع بموجب القانون الدولي العام.
    A nuestro juicio, la limpieza étnica está ya prohibida por el derecho internacional general. UN وحسب فهمنا فإن التطهير اﻹثني محظور بالفعل بموجب القانون الدولي العام.
    57. Se preguntó si sería apropiado, en virtud del derecho público internacional o de la práctica seguida en la elaboración de tratados, hacer remisión a instrumentos aún no vigentes. UN 57- وأثير سؤال بشأن ما إذا كان من المناسب بموجب القانون الدولي العام أو الممارسة التعاهدية أن يشار إلى صكوك لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    Aunque la Relatora Especial celebra esta iniciativa desde una perspectiva moral, debe entenderse que no satisface las reivindicaciones jurídicas formuladas por las " mujeres de solaz " en virtud del derecho internacional público. UN ورغم أن المقررة الخاصة ترحب بالمبادرة من وجهة نظر معنوية، فإنه يجب أن يكون مفهوما أن هذه المبادرة لا تلغي حق " نساء الترفيه " في تقديم مطالبات قانونية بموجب القانون الدولي العام.
    Se señaló a este respecto que un acto unilateral sólo podía producir efectos si existía alguna forma de autorización para ello de conformidad con el derecho internacional general. UN ولوحظ في ذلك الصدد أن الفعل الانفرادي لا يمكن أن يحدث آثاراً قانونية ما لم يكن هناك نوع من الإذن لفعل ذلك بموجب القانون الدولي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus