"بموجب القانون الدولي وأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en virtud del derecho internacional y
        
    Los países deben recordar las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional y no deben permitir que ese tipo de organizaciones funcionen en su territorio. UN وينبغي أن تتذكر البلدان التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن لا تسمح لمنظمات كهذه بالعمل في أراضيها.
    Israel debe cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional y poner fin a esas prácticas de inmediato. UN ويحب على إسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تنأى عن مثل هذه التصرفات في الحين.
    Palestina abriga la firme esperanza de que Israel se decida a cumplir con las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional y que la comunidad internacional actúe en forma decidida para asegurar el respeto del derecho. UN وفلسطين لديها أمل قوي في أن تقرر إسرائيل الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وأن يتصرف المجتمع الدولي بصورة حاسمة لضمان احترام سيادة القانون.
    Esas medidas deben reflejar los compromisos contraídos por los Estados en virtud del derecho internacional y apoyar los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي لهذه التدابير أن تراعي الالتزامات الحالية للدول بموجب القانون الدولي وأن تدعم تحقيق المقاصد والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    Condenamos estos asesinatos e instamos a la comunidad internacional a que continúe sus llamamientos a Israel, la Potencia ocupante, para que respete sus obligaciones en virtud del derecho internacional y cese todas las acciones ilegales y la violencia contra el pueblo palestino bajo su ocupación. UN إننا ندين أعمال القتل هذه، ونحث المجتمع الدولي على أن يواصل مطالبته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تكف عن جميع هذه الإجراءات غير القانونية وأعمال العنف ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها.
    En esa sección se debería también reconocer que los niños gozan de derechos especiales en virtud del derecho internacional, y que los niños que son víctimas de la trata de personas tienen necesidades especiales que los Estados partes deberían reconocer y satisfacer. UN وينبغي أن يشمل ذلك البند أيضا تسليما بأن لﻷطفال حقوقا خاصة بموجب القانون الدولي وأن لﻷطفال ضحايا الاتجار باﻷشخاص احتياجات خاصة يجب على الدول اﻷطراف الاعتراف بها وتلبيتها .
    Recordando que los Estados Miembros, al adoptar medidas para luchar contra el terrorismo, deben asegurarse de cumplir todas las obligaciones que hayan contraído en virtud del derecho internacional y de que esas medidas sean compatibles con el derecho internacional, en particular con los instrumentos de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario, UN وإذ تذكّر بأنه يجب على الدول الأعضاء أن تضمن أن تكون أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب متطابقة مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تكون هذه التدابير متخذة وفقا للقانون الدولي، خصوصا حقوق الإنسان الدولية، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني،
    Recordando que los Estados Miembros, al adoptar medidas para luchar contra el terrorismo, deben asegurarse de cumplir todas las obligaciones que hayan contraído en virtud del derecho internacional y de que esas medidas sean compatibles con el derecho internacional, en particular con los instrumentos de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario, UN وإذ تذكر بأنه يجب على الدول الأعضاء أن تضمن أن تكون أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب متطابقة مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تكون هذه التدابير متخذة وفقا للقانون الدولي، خصوصا القانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين، والقانون الإنساني الدولي،
    Los Estados Miembros, que tienen el deber y la responsabilidad primordiales de hacer frente al desplazamiento interno, habrán de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y adherirse a los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos. UN 82 - والدول الأعضاء، إذ تقع عليها بصورة رئيسية مسؤولية وواجب التصدي للتشرد الداخلي، عليها التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تتقيد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    Esa solidaridad implica que los Estados respeten plenamente las obligaciones internacionales que han contraído en las Naciones Unidas, cumplan las obligaciones que tienen en virtud del derecho internacional y se comprometan con el desarme, las políticas en materia de energías limpias, el reforzamiento del sistema de salud y los Objetivos de Desarrollo del Milenio, entre otras cosas. UN ويقتضي مثل ذلك التضامن أن تحترم الدول التزاماتها الدولية التي تعهدت بها في إطار منظومة الأمم المتحدة احتراماً كاملاً وأن تنفِّذ التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تلتزم بعدة أمور منها نزع السلاح وانتهاج سياسات الطاقة النظيفة وتوطيد نظام الرعاية الصحية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    75. Por último, los Estados, que tienen la obligación y la responsabilidad primordiales de ocuparse de los desplazamientos internos, deben cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional y respetar los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos. UN 75- وأخيراً، ينبغي للدول التي يقع على عاتقها واجب أساسي ومسؤولية أساسية لمعالجة قضية التشرد الداخلي، أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تتقيد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    Se propuso reemplazar la expresión " que cumpla las obligaciones que le incumben en virtud de la segunda parte " con " que cumpla las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional " y que se estableciera concretamente un mecanismo de arreglo de controversias antes de la imposición de las contramedidas. UN 166 - اقترح الاستعاضة عن عبارة " الوفاء بالتزاماتها بموجب الباب الثاني " بعبارة " الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي " وأن يتم النص بصفة خاصة على آلية لتسوية المنازعات قبل فرض التدابير المضادة.
    El Comité seguirá teniendo en cuenta al realizar sus actividades la necesidad de que los Estados aseguren que todas las medidas adoptadas para combatir el terrorismo se ajusten a las obligaciones contraídas por ellos en virtud del derecho internacional y tomen tales medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular el derecho relativo a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario. UN 10 - وستواصل اللجنة في سياق أنشطتها مراعاة أنه يجب على الدول الأعضاء أن تضمن امتثال كل التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تتخذها وفقا للقانون الدولي، خصوصا قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Al realizar sus actividades, el Comité seguirá teniendo en cuenta la necesidad de que los Estados se cercioren de que todas las medidas adoptadas para combatir el terrorismo se ajustan a las obligaciones contraídas por ellos en virtud del derecho internacional y tomen tales medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular el derecho relativo a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario. UN 11 - وستواصل اللجنة في سياق أنشطتها مراعاة أنه يجب على الدول الأعضاء أن تضمن امتثال كل التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تتخذها وفقا للقانون الدولي، خصوصا قانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    a) Que el Gobierno del Sudán cumpla con sus obligaciones en materia de derechos humanos en virtud del derecho internacional y adopte medidas para aplicar las recomendaciones formuladas por la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos en las resoluciones relativas a la situación en materia de derechos humanos en el Sudán. UN )أ( أن تتقيد حكومة السودان بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان بموجب القانون الدولي وأن تتخذ خطوات لتنفيذ التوصيات التي أصدرتها الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان في القرارات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في السودان.
    Si bien es cierto que los crímenes graves deben ser sancionados en virtud del derecho internacional y la jurisdicción universal es una forma excelente de combatir la impunidad, el orador aconseja actuar con cautela para que no se interprete o aplique abusivamente este principio de forma que redunde en desmedro de la armonía de las relaciones internacionales. UN 57 - ولئن كان صحيحاً أن الجرائم الخطيرة يجب أن يُعاقب عليها بموجب القانون الدولي وأن الولاية القضائية العالمية وسيلة ممتازة لمكافحة الإفلات من العقاب، فإن بلده ينصح بالاحتراس من أي تفسير غير مبرَّر لمبدأ الولاية القضائية العالمية أو تطبيقه على نحو قد يكون مضراً بفُرص بناء علاقات دولية يسودها الوئام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus