Las modalidades y condiciones del nombramiento del Director Ejecutivo se determinarán de conformidad con el reglamento del Consejo. | UN | تُحدّد أحكام وشروط تعيين المدير التنفيذي بموجب النظام الداخلي للمجلس. |
Las modalidades y condiciones del nombramiento del Director Ejecutivo se determinarán de conformidad con el reglamento del Consejo. | UN | تُحدّد أحكام وشروط تعيين المدير التنفيذي بموجب النظام الداخلي للمجلس. |
De conformidad con el reglamento, los titulares de mandatos de procedimientos especiales también podían intervenir si eran invitados. | UN | ولاحظ أن باستطاعة المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة أيضا أن يتكلموا بموجب النظام الداخلي إذا وجهت إليهم الدعوة. |
El Presidente/la Presidenta ejercerá las funciones que le sean encomendadas por el reglamento y las decisiones del Comité. | UN | يؤدي الرئيس الوظائف المنوطة به بموجب النظام الداخلي ومقررات اللجنة. |
Independientemente del contexto político actual, es inaceptable que se rebaje hasta ese punto la función confiada a la Quinta Comisión en virtud del reglamento de la Asamblea General. | UN | وبالرغم من السياق السياسي الراهن، فإنه من غير المقبول التقليل من أهمية الدور الذي عُهد به إلى اللجنة الخامسة بموجب النظام الداخلي للجمعية العامة. |
- Cuarto, con arreglo al reglamento, la composición de la Conferencia de Desarme debe revisarse a intervalos regulares. | UN | - رابعاًَ، يتعين بموجب النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح، استعراض عضويته على فترات زمنية منتظمة. |
Además, según se estipula en el reglamento enmendado, para dicha exposición se puede conceder al Estado ribereño un máximo de medio día. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجوز بموجب النظام الداخلي المعدّل أن يخصص لعرض الدولة الساحلية من الوقت ما يصل إلى نصف يوم. |
El Secretario General observa que, según el reglamento de esa Junta, las funciones sustantivas de dirigir la labor y el funcionamiento de ella están a cargo del Presidente de la Junta, con el asesoramiento y apoyo de la Secretaría. | UN | ويلاحظ الأمين العام أن الوظائف الأساسية الخاصة بإدارة عمل مجلس الطعون المشترك وعملياته بموجب النظام الداخلي للمجلس، يديرها رئيس المجلس وبمشورة ودعم أمانة المجلس. |
De conformidad con el reglamento de la Conferencia de Desarme, la República Popular Democrática de Corea tiene la obligación de asumir las funciones de Presidente de la Conferencia de Desarme. | UN | بموجب النظام الداخلي للمؤتمر، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملزمة بالعمل كرئيس لمؤتمر نزع السلاح. |
Por otra parte, de conformidad con el reglamento de la Caja, la fecha y el lugar de las reuniones del Comité Mixto y del Comité Permanente los deciden esas entidades, y la misma regla se aplica por analogía a la Comisión de Actuarios. | UN | كما أن هذه الكيانات هي التي تحدد، بموجب النظام الداخلي لصندوق المعاشات التقاعدية، زمان ومكان اجتماعات مجلس المعاشات التقاعدية ولجنته الدائمة، وقياسا على ذلك ينطبق نفس الشيء على لجنة الاكتواريين. |
Se expresó preocupación por el hecho de que la disposición propuesta pudiera incidir en el derecho de los Estados Miembros a presentar propuestas de conformidad con el reglamento de la Asamblea General. | UN | وأُعرب عن القلق حيال احتمال أن يمس الحكم المقترح بالحق الذي تتمتع به الدول الأعضاء بموجب النظام الداخلي للجمعية العامة في رفع المقترحات. |
Habida cuenta de que el Foro es un órgano subsidiario del Consejo y funciona de conformidad con el reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo, se incluirá su labor en el análisis de los futuros informes consolidados. | UN | وبما أن المنتدى هيئة فرعية للمجلس ويعمل بموجب النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس، ستتناول التقارير الموحدة المقبلة أعماله بالتحليل. |
Dado que varios de los miembros de la Mesa han sido seleccionados repetidamente, se pregunta si la condición de miembro de la Mesa es un requisito para la selección de conformidad con el reglamento. | UN | ونظرا لأنه تم اختيار عدة أعضاء من المكتب أكثر من مرة تساءل إذا كانت العضوية في المكتب شرطا من شروط الاختيار بموجب النظام الداخلي. |
Mi delegación también quisiera subrayar que, según lo anteriormente convenido, la Comisión, como órgano subsidiario de la Asamblea General, debería funcionar de conformidad con el reglamento de la Asamblea -- evidentemente, con las modificaciones necesarias -- y las decisiones relativas a cuestiones sustantivas deberían ser aprobadas por consenso. | UN | ووفدي أيضا يود أن يشدد على أن الهيئة، بصفتها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، ينبغي لها أن تعمل، حسبما تم الاتفاق عليه من قبل، بموجب النظام الداخلي للجمعية، مع إجراء التعديلات اللازمة، طبعا، وأن تتخذ قراراتها بشأن المسائل الموضوعية بتوافق الآراء. |
El Presidente/la Presidenta ejercerá las funciones que le sean encomendadas por el reglamento y las decisiones del Comité. | UN | يؤدي الرئيس الوظائف المنوطة به بموجب النظام الداخلي ومقررات اللجنة. |
El Presidente/la Presidenta ejercerá las funciones que le sean encomendadas por el reglamento y las decisiones del Comité. | UN | يؤدي الرئيس الوظائف المنوطة به بموجب النظام الداخلي ومقررات اللجنة. |
115. La Mesa y la Presidencia deberían limitar su función a las cuestiones de organización y procedimiento previstas por el reglamento. | UN | 115- ينبغي أن يقتصر دور المكتب والرئيس على المهام التنظيمية والإجرائية الممنوحة إليهما بموجب النظام الداخلي. |
He tomado esta decisión porque me pareció que era lo correcto en virtud del reglamento. | UN | وقد اتخذت هذا القرار لأني كنت أعتقد أنه صواب بموجب النظام الداخلي. |
36. Swazilandia señaló que en virtud del reglamento estaba permitido proceder a una votación. | UN | ٣٦ - وأوضحت سوازيلند أن التصويت مسموح به بموجب النظام الداخلي. |
Como usted ha señalado, y estoy seguro que todos así lo reconocen, el Pakistán tiene derecho, con arreglo al reglamento, a plantear estas cuestiones y así lo haremos a su debido tiempo. | UN | ومثلما أوضحتم، وأنا متأكد من أن جميعنا يدرك ذلك، فإن لباكستان الحق بموجب النظام الداخلي في تناول هذه المسائل، ونحن سنفعل ذلك في الوقت المناسب. |
El orador ha tomado nota también de las opiniones expresadas sobre la aplicación del Artículo 19 de la Carta. Los miembros de la Comisión de Cuotas toman muy seriamente sus responsabilidades con arreglo al reglamento de la Asamblea General. | UN | 75 - وقال إنه أحاط كذلك علما بما أدلي به من آراء بشأن تطبيق المادة 19 من الميثاق مضيفا بأن أعضاء لجنة الاشتراكات جادون في تحمل مسؤولياتهم بموجب النظام الداخلي للجمعية العامة. |
6. La función del Presidente y de la Mesa de las Comisiones Principales, incluida la Primera Comisión, está definida en el reglamento de la Asamblea General. | UN | 6 - ودور الرئيس والمكتب واللجان الرئيسية، بما فيها اللجنة الأولى، محدد بموجب النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Un representante preguntó si el tema reunía automáticamente las condiciones para ser incluido en el programa provisional de la siguiente reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta según el reglamento de las reuniones de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Viena y las Reuniones de las Partes en el Protocolo de Montreal. | UN | 124- وتساءل أحد الممثلين عما إذا كان ذلك يعني أن البند مؤهل للإدراج تلقائياً على جدول الأعمال المؤقت للاجتماع القادم للفريق العامل المفتوح العضوية، بموجب النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا واجتماعات الأطراف في بروتوكول مونتريال. |
237. En la Comunidad Francesa el uso de signos de creencia por los alumnos puede limitarse mediante el reglamento de cada escuela. | UN | 237- في الجماعة الناطقة بالفرنسية، قد يُقيَّد إظهار الطلاب للرموز الدينية بموجب النظام الداخلي الخاص بكل مؤسسة مدرسية. |