"بموجب تلك الصكوك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en virtud de esos instrumentos
        
    • conforme a esos instrumentos
        
    • en virtud de dichos instrumentos
        
    • en esos instrumentos
        
    Su Constitución y legislación tienen en cuenta los diversos compromisos contraídos por Egipto en virtud de esos instrumentos al mismo tiempo que respetan las características culturales del país, como se recomienda en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN إن دستور البلاد يأخذ في الاعتبار التزامات مصر المختلفة بموجب تلك الصكوك مع مراعاة الخصوصيات الثقافية والحضارية وذلك طبقا لما تضمنه إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    El Iraq es parte en la mayoría de los principales acuerdos en materia de derechos humanos; sin embargo, el cumplimiento de las obligaciones que el Iraq ha asumido en virtud de esos instrumentos, inclusive la Convención, todavía puede mejorar. UN فالعراق طرف في معظم الاتفاقات الرئيسية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان، ولكن تنفيذه للالتزامات التي قبلها بموجب تلك الصكوك ومن بينها الاتفاقيـــة، ما زال في حاجة إلى تحسين.
    Todos los Estados partes en los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos Adicionales deberían recordar sus obligaciones en virtud de esos instrumentos. UN وإنه ينبغي لجميع الدول اﻷطراف في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاتها اﻹضافية أن تتذكر التزاماتها المقررة بموجب تلك الصكوك.
    Exhortaron a todos los Estados partes en los respectivos instrumentos internacionales a que cumplieran plenamente y con transparencia todas sus obligaciones conforme a esos instrumentos. UN ودعوا كافة الدول الأطراف في كل من الصكوك الدولية إلى تنفيذ التزاماتها بموجب تلك الصكوك بصورة كاملة وشفافة.
    En primer lugar, los órganos creados en virtud de los instrumentos de derechos humanos contribuyen a definir el alcance de las obligaciones que incumben a los Estados en virtud de dichos instrumentos y, por consiguiente, las opiniones que expresan con respecto a la compatibilidad de las reservas son parte integrante de la aplicación de las prácticas y normas internacionales en la materia. UN أولاً، إن الهيئات التي أنشأتها صكوك حقوق الإنسان تساهم في تحديد نطاق التزامات الدول بموجب تلك الصكوك ومن ثم يُعتبر ما تعرب عنه من وجهات نظر بشأن توافق التحفظات جزءاً لا يتجزأ من عملية تطبيق الأعراف والقواعد الدولية في هذا الصدد.
    En caso negativo, sírvase suministrar un detalle de las disposiciones en cuestión, con particular atención a su aplicación a las obligaciones dimanadas en virtud de esos instrumentos. UN فهل يعتزم وضع أحكام محددة لتنفيذ تلك الصكوك؟ وإلا، فيرجى تقديم لمحة وافية عن الأحكام المعنية، مع التركيز خاصة عن سريانها على الالتزامات الناشئة بموجب تلك الصكوك.
    Como Estado parte en las convenciones fundamentales de las Naciones Unidas sobre el terrorismo, Israel ha promulgado leyes efectivas para cumplir con las obligaciones internacionales que ha contraído en virtud de esos instrumentos. UN وقد سنت إسرائيل، بصفتها طرفا في اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية بشأن الإرهاب، تشريعات فعالة بغية تنفيذ التزاماتها الدولية بموجب تلك الصكوك.
    Exhortaron a todos los Estados partes en los instrumentos internacionales respectivos a que cumplieran plenamente y con transparencia las obligaciones que les incumbieran en virtud de esos instrumentos. UN ودعوا جميع الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة إلى تنفيذ جميع التزاماتها تنفيذاً كاملاً وبطريقة شفافة بموجب تلك الصكوك.
    49. En segundo lugar, el Canadá apoya sin reservas la sugerencia formulada por los presidentes de que los órganos establecidos en virtud de esos instrumentos no solamente reaccionen contra las violaciones de los derechos humanos, sino que también las prevengan. UN ٤٩ - وثانيا، إن كندا تؤيد بلا تحفظ اقتراح الرؤساء الداعي الى عدم اقتصار الهيئات المنشأة بموجب تلك الصكوك على الرد على انتهاكات حقوق اﻹنسان بل تتجاوز ذلك الى منع وقوعها أيضا.
    Somos conscientes de que la ratificación de esos instrumentos internacionales crea obligaciones jurídicas, y el Estado timorense no escatimará esfuerzos para cumplir los compromisos asumidos en virtud de esos instrumentos. UN ونحن ندرك أن التصديق على هذه الصكوك تنشأ عنه واجبات قانونية، وستبذل تيمور - ليشتي قصارى جهدها لتنفيذ التزاماتها بموجب تلك الصكوك.
    98. Además, los Estados Partes en una serie de instrumentos internacionales de derechos humanos deben presentar informes periódicos en que explican a los órganos de vigilancia establecidos en virtud de esos instrumentos cómo cumplen sus obligaciones dimanantes de los tratados. UN 98- فعلى الدول الأطراف في عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان أن تقدم تقارير دورية تشرح فيها لهيئات الرصد المنشأة بموجب تلك الصكوك كيفية وفائها بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Es de vital importancia no sólo que todos los Estados del Oriente Medio, se adhieran a los tratados y convenios de no proliferación pertinentes, sino también que todas las partes en los tratados y convenios cumplan plenamente sus obligaciones en virtud de esos instrumentos. UN ومما له أهمية حاسمة، ليس انضمام جميع الدول في الشرق الأوسط إلى معاهدات واتفاقيات عدم الانتشار ذات الصلة فحسب، ولكن أيضا تنفيذ جميع الأطراف في المعاهدات والاتفاقيات تنفيذا كاملا التزاماتها بموجب تلك الصكوك.
    Los Estados que han ratificado los instrumentos internacionales de derechos humanos de aplicación general deberían interpretar y cumplir las obligaciones jurídicas contraídas en virtud de esos instrumentos teniendo en cuenta las necesidades y circunstancias específicas de los pueblos indígenas. UN 45 - وعلى الدول التي صدقت على القوانين الدولية لحقوق الإنسان المنطبقة عموما أن تؤول وتنفذ التزاماتها القانونية بموجب تلك الصكوك على ضوء الاحتياجات والظروف المحددة للشعوب الأصلية.
    Nicaragua es parte en una serie de instrumentos jurídicos subregionales, regionales e internacionales; su Gobierno cumple con sus obligaciones internacionales en virtud de esos instrumentos y se ha comprometido a promover el estado de derecho en los planos internacional y nacional. UN وأشارت إلى أن نيكاراغوا طرف في عدد من الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية؛ وقالت إن حكومة بلدها تمتثل لالتـزاماتها الدولية المنوطة بها بموجب تلك الصكوك وتلتـزم بتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    Reitera su llamamiento a los Estados que aún no lo hayan hecho para que consideren la posibilidad de firmar o ratificar los instrumentos pertinentes del derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados o de adherirse a ellos, y para que adopten las medidas legislativas, judiciales y administrativas apropiadas para cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de esos instrumentos. UN يكرر دعوته الدول التي لم توقع على صكوك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين المتصلة بالأمر أو تصدق عليها أو تنضم إليها إلى النظر في القيام بذلك واتخاذ التدابير التشريعية والقضائية والإدارية الملائمة للوفاء بالالتزامات المترتبة عليها بموجب تلك الصكوك.
    A pesar de la ratificación por el Gobierno de varios instrumentos jurídicos internacionales de protección de los derechos humanos y del derecho humanitario, siguen denunciándose violaciones manifiestas de esos derechos en el país, aunque a menudo la BONUCA ha señalado a la atención de las autoridades las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos internacionales. UN 33 - وبالرغم من تصديق الحكومة على الصكوك القانونية الدولية، التي توفر الحماية للإنسان وحقوق الإنسان، يتواصل التبليغ بحدوث انتهاكات جسيمة لتلك الحقوق في البلد، بالرغم من أن مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام كثيرا ما يوجه انتباه السلطات إلى التزاماتها بموجب تلك الصكوك الدولية.
    20.3 Los países que en su legislación interna no regulan específicamente los instrumentos antes mencionados y que a los efectos impositivos en general siguen un enfoque basado en el contenido económico pueden de todos modos aplicar la definición de interés a los pagos hechos en virtud de esos instrumentos. UN 20-3 بيد أن البلدان التي لا يتناول قانونها المحلي الصكوك المذكورة أعلاه تحديدا وتتبع عموما للأغراض الضريبية نهجا يستند إلى الجوهر الاقتصادي، يجوز لها أن تطبق تعريف الفائدة على المدفوعات المسددة بموجب تلك الصكوك.
    Exhortaron a todos los Estados Partes en los respectivos instrumentos internacionales a que cumplieran plenamente y con transparencia todas sus obligaciones conforme a esos instrumentos. UN وناشدوا جميع الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة أن تفي بالتزاماتها بموجب تلك الصكوك على نحو كامل وشفاف.
    Hace un llamamiento para que se preste mayor asistencia técnica, especialmente a los países menos desarrollados, cumpliendo las obligaciones de presentación de informes previstas en esos instrumentos. UN ودعا إلى التوسع في تقديم المساعدة التقنية، وخاصة إلى البلدان النامية، والوفاء بالالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير بموجب تلك الصكوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus