Es importante que Israel cumpla ahora las obligaciones contraidas en virtud de la hoja de ruta. | UN | ومن المهم أن تفي إسرائيل الآن بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
Si no se frenan, estas actividades presentarán al mundo hechos consumados irreversibles, incluso antes del arreglo final en virtud de la hoja de ruta. | UN | وإذا استمرت هذه الأنشطة دون كابح، فإنها ستواجه العالم بواقع لا يمكن تغييره، حتى قبل التسوية النهائية بموجب خارطة الطريق. |
La comunidad internacional, a su vez, debería garantizar la aplicación de los compromisos que han contraído ambas partes en virtud de la hoja de ruta mediante la supervisión adecuada y eficaz del Cuarteto. | UN | أما المجتمع الدولي فلن يضمن تنفيذ الطرفين لالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق دون آلية رقابة فاعلة تتولاها اللجنة الرباعية. |
Malasia insta a ambas partes a que cumplan sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta y que las lleven a la práctica plena y debidamente. | UN | وتحث ماليزيا كلا الطرفين على الامتثال لتعهداته بموجب خارطة الطريق وتنفيذها على وجه السرعة تنفيذا تاما وأمينا. |
Quiero recordar que la Asamblea General continúa alentando a ambas partes a cumplir sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta. | UN | وأود التذكير بأن الجمعية العامة تستمر في تشجيع الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق. |
De conformidad con la hoja de ruta, la Autoridad Palestina debe adoptar medidas eficaces para poner fin a las acciones de los extremistas contra los civiles israelíes. | UN | وينبغي للسلطة الفلسطينية بموجب خارطة الطريق أن تتخذ تدابير فعالة لوقف أعمال المتطرفين ضد المدنيين الإسرائيليين. |
La Autoridad Palestina también debe asumir las responsabilidades que le impone la hoja de ruta, pese a las dificultades que afronta. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أيضا أن تتحمل مسؤولياتها بموجب خارطة الطريق على الرغم من الصعوبات التي تواجهها. |
Quisiera recordar que, conforme a la hoja de ruta, las obligaciones de ambas partes deben aplicarse conjuntamente. | UN | ونعود لنذكر هنا بالتزامات الطرفين بموجب خارطة الطريق التي يجب أن يتم تنفيذها كحزمة واحدة متكاملة. |
En ese sentido, la Unión Europea recuerda la importancia de que las partes cumplan sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta paralelamente con sus negociaciones. | UN | وفي هذا الصدد، يذكر الاتحاد الأوروبي بأهمية تنفيذ الطرفين التزاماتهما بموجب خارطة الطريق مع استمرار مفاوضاتهما. |
El Comité también recalca la importancia de que ambas partes apliquen las obligaciones que les incumben en virtud de la hoja de ruta. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا على أهمية تنفيذ الطرفين لالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق. |
Seguimos instando a Israel a que cumpla sus compromisos contraídos en virtud de la hoja de ruta. | UN | وما زلنا ندعو إسرائيل إلى أن تنفذ التزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
En segundo lugar, ambas partes deben cumplir sus compromisos en virtud de la hoja de ruta. | UN | ثانيا، يلزم أن يفي كلا الطرفين بالتزامهما بموجب خارطة الطريق. |
Todas las partes deberían respetar el proceso político que dio comienzo en Anápolis y cumplir con sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta. | UN | وينبغي أن تحترم جميع الأطراف العملية السياسية التي تم إطلاقها في أنابوليس، وأن تفي بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
Israel ha violado las resoluciones internacionales e ignorado las obligaciones que asumió en virtud de la hoja de ruta al acelerar la creación de nuevos asentamientos. | UN | وانتهكت إسرائيل القرارات الدولية وتجاهلت التزاماتها بموجب خارطة الطريق بالإسراع في خطى بناء المستوطنات. |
En general los miembros del Consejo eran partidarios de que las partes en el conflicto adoptaran medidas inmediatas con arreglo a la hoja de ruta, a fin de conseguir una paz permanente en la región. | UN | وأيد أعضاء المجلس اتخاذ الأطراف في الصراع إجراءات فورية بموجب خارطة الطريق بغية إحلال سلام دائم في المنطقة. |
Mientras tanto, su Gobierno está haciendo todo lo posible por cumplir sus compromisos con arreglo a la hoja de ruta. | UN | وفي هذه الأثناء، قال إن حكومته تفعل أقصى ما في مقدورها للوفاء بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
Todas las partes deben adherirse a sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta. | UN | وعلى جميع الأطراف التقيد بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
Sin embargo, ello requiere que la comunidad internacional proporcione pleno apoyo al Primer Ministro y a su equipo para que puedan cumplir sus compromisos con arreglo a la hoja de ruta. | UN | هذا يستدعي من المجتمع الدولي أن يتقدم بكل الدعم لرئيس الوزراء الفلسطيني، وفريقـه، بما يمكـن الجانب الفلسطيني من تنفيذ التزاماته بموجب خارطة الطريق. |
Celebramos el compromiso de ambas partes de concertar un acuerdo antes de fines de 2008 y de cumplir con sus respectivas obligaciones de conformidad con la hoja de ruta. | UN | ونحيي التزام كلا الطرفين بإبرام اتفاق قبل نهاية عام 2008، وبتنفيذ كل منهما التزاماته بموجب خارطة الطريق. |
Esperamos que lance nuevas iniciativas prácticas encaminadas a presionar a ambas partes para que interrumpan el actual punto muerto y cumplan con las obligaciones que les impone la hoja de ruta. | UN | ونأمل من المجموعة أن تتقدم بمزيد من المبادرات الاستباقيـة للضغط على كلا الطرفين للخروج من المـأزق الراهن وتنفيذ التزاماتهما بموجب خارطة الطريق. |
Su delegación pide a la comunidad internacional y al Cuarteto que se asegure de que Israel cumple sus obligaciones conforme a la hoja de ruta. | UN | ودعا وفده المجتمع الدولي والمجموعة الرباعية إلى أن تحرص على أن تنفذ إسرائيل التزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
Por último, el Canadá quiere insistir en la necesidad de una reanudación inmediata de las negociaciones entre las partes de acuerdo con la hoja de ruta. | UN | وفي الختام، تود كندا التشديد على ضرورة الاستئناف الفوري للمفاوضات بين الطرفين بموجب خارطة الطريق. |
La Autoridad Palestina ha afirmado su disposición a cumplir todas sus obligaciones dimanantes de la hoja de ruta. | UN | ولقد أكدت السلطة الفلسطينية استعدادها للوفاء بجميع التزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
Expresó su preocupación por los anuncios de nuevos asentamientos ya que constituían una violación más de las obligaciones de Israel estipuladas en la hoja de ruta. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء إعلانات بناء مستوطنات جديدة لأن ذلك يمثل انتهاكا آخر لالتزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق. |