"بموجب خطة العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en virtud del Plan de Acción
        
    • con arreglo al plan de acción
        
    • en el marco del plan de acción
        
    • conformidad con el Plan de Acción
        
    • en planes de trabajo
        
    • en virtud del plan de trabajo
        
    • asignaron en el plan de acción
        
    • previstas en el plan de trabajo
        
    Es fundamental que el Comité de Derechos Humanos sea informado de las medidas que deberá adoptar en virtud del Plan de Acción general, por ello es esencial que el Comité tenga acceso a ese texto. UN ومن الحيوي إحاطة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان علماً بالاجراءات المتوخاة لها بموجب خطة العمل العالمية، ومن الجوهري بالتالي أن تتاح للجنة إمكانية الاطّلاع على ذلك النص.
    Pregunta si el derecho al logro de los más altos niveles posibles de salud en virtud del Plan de Acción nacional sobre derechos humanos y las iniciativas de incorporación de una perspectiva de género emprendidas a nivel local y municipal guardan relación. UN وتساءلت إن كانت ثمة صلة بين الحق في الحصول على أعلى مستويات العناية الصحية بموجب خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان والجهود المبذولة لتعميم حقوق الإنسان على المستوى المحلي ومستوى البلديات.
    Si bien aún cabe adelantar en esferas como la reforma judicial y la protección de los derechos humanos en la región de Transnistria, que ha quedado fuera del control del Gobierno durante más de dos decenios, se han introducido reformas significativas con arreglo al plan de acción nacional de derechos humanos. UN وفي حين أنه لا يزال يتعين إحراز تقدم في مجالات مثل إصلاح القضاء وحماية حقوق الإنسان في منطقة ترانسنيستريا، التي لم تكن تحت سيطرة الحكومة لمدة تزيد عن عقدين من الزمان، فقد تم بالفعل الاضطلاع بإصلاحات كبيرة بموجب خطة العمل الوطنية بشأن حقوق الإنسان.
    2.3.3 Cumplimiento por el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés de los compromisos que le incumben con arreglo al plan de acción revisado para poner fin al reclutamiento de niños UN 2-3-3 تنفيذ الجيش الشعبي لتحرير السودان التزاماته بموجب خطة العمل المنقحة لإنهاء تجنيد الأطفال
    Ahora bien, actividades recientes de las fuerzas armadas del Gobierno del Sudán han entrañado un nivel de violencia que parece estar en contradicción con la moderación que prometió observar en el marco del plan de acción. UN 25 - بيد أن الأعمال الأخيرة التي قامت بها القوات المسلحة التابعة للحكومة السودانية انطوت على مستوى من العنف يبدو مناقضا لمبدأ ضبط النفس الذي تعهدت بالالتزام به بموجب خطة العمل.
    Por su parte, Ucrania está haciendo todos los esfuerzos posibles por cumplir sus obligaciones de conformidad con el Plan de Acción. UN وأوكرانيا، من جهتها، تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها بموجب خطة العمل.
    En este contexto, se agradecen los esfuerzos de los Estados poseedores de armas nucleares para coordinar el cumplimiento de los compromisos que les incumben en virtud del Plan de Acción. UN وفي هذا السياق، فإن الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية لتنسيق تنفيذ التزاماتها بموجب خطة العمل هي موضع ترحيب.
    Estos alumnos habían seguido un procedimiento de admisión distinto, especialmente adaptado a estudiantes pertenecientes a minorías étnicas " auténticas " , concretamente, el proceso de selección establecido en virtud del Plan de Acción afirmativa. UN وكان هؤلاء الطلاب قد اتبعوا إجراءات دخول منفصلة وضعت خصيصاً للطلاب من الأقليات الإثنية " الأصيلة " ، ولا سيما إجراء الاختيار الذي أنشئ بموجب خطة العمل التصحيحي.
    Observó que el Gobierno se había comprometido a adoptar una amplia variedad de medidas en virtud del Plan de Acción sobre la paz, la justicia y la reconciliación de 2005, muchas de las cuales no exigían actos judiciales, como tratar con dignidad a las víctimas e impedir que los autores de abusos de los derechos humanos ocuparan cargos de poder. UN وأشارت المنظمة إلى أن الحكومة قد التزمت بمجموعة كبيرة من التدابير بموجب خطة العمل من أجل السلم والعدالة والمصالحة، المعتمدة في عام 2005، وأن الكثير من هذه التدابير لا يتطلب إجراءات قضائية، مثل توفير الكرامة للضحايا ومنع منتهكي حقوق الإنسان من تولي المناصب ذات السلطة.
    58. De acuerdo con el compromiso contraído en virtud del Plan de Acción de Seguimiento de la Conferencia de Beijing, la FMC ha celebrado conversaciones con diversas autoridades gubernamentales, en particular el Ministerio de Justicia, el Ministerio de Turismo, el Instituto Cubano de Radio y Televisión y el Ministerio de Cultura, para garantizar que no se promueva a la mujer cubana como atracción turística. UN 58- وقد أجرى اتحاد المرأة الكوبية، وفقاً لالتزامه بموجب خطة العمل الخاصة بمتابعة مؤتمر بيجينغ، مناقشات مع السلطات الحكومية المختصة بما فيها وزارة العدل ووزارة السياحة والمعهد الكوبي للإذاعة والتلفزة ووزارة الثقافة، للعمل على عدم ترويج صورة المرأة الكوبية على أنها ضمن منتجات جذب السائحين.
    El Gobierno de Belarús es parte en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales. Está tomando medidas para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del Plan de Acción aprobado en la 27a Conferencia Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja. UN 2 - وقال إن حكومته طرف في اتفاقيات جنيف وفي البروتوكوليين الإضافيين وأنها تتخذ الخطوات التي تضمن الوفاء بالتزاماتها بموجب خطة العمل المعتمدة في المؤتمر الدولي السابع والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    El Equipo de Tareas Encargado del País y el Tatmadaw elaboraron procedimientos operacionales detallados para la identificación, verificación y licenciamiento de los menores con arreglo al plan de acción. UN فقد وضعت فرقة العمل القطرية والتاتماداو إجراءات تشغيلية مفصلة لتحديد هوية الأطفال والتحقق منهم وتسريحهم بموجب خطة العمل.
    2.3.3 Cumplimiento por el ELPS de los compromisos que le incumben con arreglo al plan de acción revisado para poner fin al reclutamiento de niños UN 2-3-3 تنفيذ الجيش الشعبي لتحرير السودان التزاماته بموجب خطة العمل المنقحة لإنهاء تجنيد الأطفال
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara las medidas concretas que había adoptado o previsto con arreglo al plan de acción para promover la igualdad de oportunidades y trato en el empleo y la ocupación, incluido el acceso a la educación y la capacitación. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير الخاصة التي اتُخذت أو يُعتزم اتخاذها بموجب خطة العمل هذه لتعزيز مساواة النساء في الفرص والمعاملة في العمالة والمهن بما في ذلك الحصول على التعليم والتدريب.
    13. Alienta a los Estados Miembros y demás interesados a que sigan haciendo aportaciones al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Trata de Personas, Especialmente Mujeres y Niños, establecido con arreglo al plan de acción Mundial. UN 13 - تشجع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى على مواصلة تقديم مساهمة إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، الذي أنشئ بموجب خطة العمل العالمية.
    Los participantes también intercambiaron puntos de vista sobre el tipo de asistencia que podría proporcionar la Comisión Europea en el marco del plan de acción de política de vecindad europeo. UN كما تبادل المشاركون وجهات النظر حول نوع المساعدة التي يمكن للمفوضية الأوروبية أن تقدمها بموجب خطة العمل الأوروبية المتعلقة بسياسة الجوار.
    En 1993 llegó al Reino Unido un total de 539 vietnamitas procedentes de Hong Kong con arreglo al " Programa 2000 " , convenido en el marco del plan de acción global para los refugiados indochinos. UN ووصل إلى المملكة المتحدة ما مجموعه ٩٣٥ فييتناميا قادمين من هونغ كونغ في عام ٣٩٩١ بموجب " برنامج اﻟ٠٠٠ ٢ " الذي تم الاتفاق عليه بموجب خطة العمل الشاملة للاجئين الهنود - الصينيين.
    Además se ha proporcionado poca información sobre los resultados de las medidas tomadas de conformidad con el Plan de Acción. UN كذلك، لم تُقدم إلا معلومات قليلة بشأن نتائج التدابير المتخذة بموجب خطة العمل.
    Finlandia ha participado activamente, en cuanto representante de los Estados miembros, en la labor del grupo de trabajo sobre el examen por los propios Estados, que fue establecido de conformidad con el Plan de Acción para la aplicación de los principios básicos y la estrategia contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وأسهمت فنلندا بشكل نشط، بوصفها ممثلة للدول الأعضاء، في أعمال فرقة العمل المعنية باستعراض الأقران التي أنشئت بموجب خطة العمل لتنفيذ المبادئ الأساسية المتعلقة بانتشار أسلحة الدمار الشامل واستراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة هذا الانتشار.
    Señaló que el PNUD, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) y el Banco Mundial establecían el proceso de selección de proyectos en planes de trabajo anuales, coordinados por la Secretaría del Fondo Multilateral en Montreal y luego aprobados por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral. UN وأعلن أن عملية اختيار المشاريع تتقرر بموجب خطة العمل السنوية التي يُعدها البرنامج اﻹنمائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، والبنك الدولي، ثم تُنسق عن طريق أمانة الصندوق المتعدد اﻷطراف في مونتريال، وتُصادق عليها بعد ذلك اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف.
    En particular, lamentamos que en el proyecto de resolución no se haga referencia a las obligaciones actuales de Zimbabwe en virtud del plan de trabajo conjunto y el acuerdo de San Petersburgo. UN فعلى وجه الخصوص، نحن نأسف على لأأن مشروع القرار لا يشير إلى واجبات زمبابوي الراهنة بموجب خطة العمل المشتركة واتفاقية سانت بطرسبرجبطرسبرغ.
    Este documento examina las medidas de transparencia y fomento de la confianza del Tratado que se aplican a los Estados poseedores de armas nucleares, ya que dichos Estados tienen responsabilidades especiales con respecto al desarme nuclear y a las obligaciones específicas de presentación de informes que se les asignaron en el plan de acción aprobado por la Conferencia de Examen de 2010. UN 6 - وتبحث هذه الورقة في تدابير الشفافية وبناء الثقة فيما يخص المعاهدة، من حيث انطباقها على الدول الحائزة للأسلحة النووية، نظراً إلى ما يترتب على تلك الدول من مسؤوليات خاصة فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي، والتزامات الإبلاغ المحددة المترتبة عليها بموجب خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    El solicitante afirma además que esto le permitiría superar el umbral financiero relacionado con la solicitud sin afectar al cumplimiento de las obligaciones previstas en el plan de trabajo. UN وذكر مقدم الطلب كذلك أن هذا العمل سوف يمكّنه من التغلب على العتبة المالية ذات الصلة بطلب ما دون أن يؤثر ذلك على أداء الالتزامات بموجب خطة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus