En la actualidad, en virtud de la Constitución de 1993, los tratados tienen rango de ley. | UN | واليوم، فإن للمعاهدات بموجب دستور عام ٣٩٩١، مرتبة القانون. |
Como fue condenado en 1986, no pudo interponer recurso de inconstitucionalidad ante el Tribunal Constitucional puesto que el recurso se creó en virtud de la Constitución de 1987. | UN | وبما أنه أدين عام 1986، لم تكن لديه أي إمكانية لرفع أي دعوى دستورية أمام المحكمة الدستورية، التي لم تُنشأ إلا بموجب دستور 1987. |
Esa práctica está prohibida con arreglo a la Constitución del Yemen, aprobada en referéndum nacional e inspirada en la legislación cheránica. | UN | وأضاف أن هذه الممارسة ممنوعة بموجب دستور اليمن الذي يستلهم الشريعة الإسلامية، والذي تم إقراره في استفتاء شعبي. |
Las restricciones mencionadas en la Ordenanza XX son conformes al espíritu y a la letra de los instrumentos internacionales de derechos humanos cuyas disposiciones son garantizadas por la Constitución y las leyes del Pakistán. | UN | والقيود الواردة في المرسوم العشرين تتماشى مع روح وأحكام صكوك حقوق اﻹنسان الدولية المكفولة بموجب دستور وقوانين باكستان. |
El poder ejecutivo funciona de conformidad con la Constitución de 1967, modificada sin embargo por el Decreto Nº 1 de 1986. | UN | وتعمل السلطة التنفيذية بموجب دستور ٧٦٩١ ولكن بصيغته المعدلة باﻹعلان القانوني رقم ١ الصادر في عام ٦٨٩١. |
Todavía existe una disparidad entre la protección de los derechos previstos en la Constitución de los Estados Unidos y la misma protección garantizada por el Pacto. | UN | على أنه لا يزال ثمة تباين بين حماية الحقوق بموجب دستور الولايات المتحدة وحماية الحقوق بموجب العهد. |
Respecto de las razones por las que no se despenalizó el aborto, explica que en virtud de la Constitución, tanto el niño por nacer como la madre tienen derechos. | UN | وأوضحت سبب عدم إنهاء تجريم الإجهاض، قائلة إنه بموجب دستور الفلبين تكون هناك حقوق للطفل الذي لم يولد بعد، وكذلك للأم. |
Con el tiempo, la pena capital quedó abolida en virtud de la Constitución de la República Kirguisa en 2006. | UN | وفي نهاية المطاف، ألغيت عقوبة الإعدام بموجب دستور جمهورية قيرغيزستان في عام 2006. |
33. en virtud de la Constitución del Gabón, el derecho a la libertad y la seguridad de la persona humana es sagrado. | UN | ٣٣- يعتبر حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه حقاً مقدساً بموجب دستور غابون. |
Las Partes deben adoptar medidas concretas e inmediatas para garantizar la observancia de todos los derechos de que gozan las personas en virtud de la Constitución de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٥٤ - وعلى اﻷطراف أن تتخذ خطوات فورية ملموسة لتنفيذ كامل نطاق الحقوق الممنوحة لﻷشخاص بموجب دستور البوسنة والهرسك. |
28. Nueva Zelandia dijo que Tuvalu respetaba por lo general los derechos humanos de los ciudadanos, particularmente con arreglo a la Constitución de 1986. | UN | ولاحظت نيوزيلندا أن توفالو تحترم بوجه عام حقوق الإنسان المكفولة لشعب توفالو، ولا سيما بموجب دستور عام 1986. |
Consciente de la labor que realiza, con arreglo a la Constitución de 2009, la nueva Comisión Constitucional, que desempeña las funciones de órgano asesor sobre asuntos constitucionales, | UN | وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية الجديدة التي تعمل كهيئة استشارية للمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009، |
Consciente de la labor que realiza, con arreglo a la Constitución de 2009, la nueva Comisión Constitucional, que desempeña las funciones de órgano asesor sobre asuntos constitucionales, | UN | وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية الجديدة التي تعمل كهيئة استشارية للمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009، |
Además, en cumplimiento de lo dispuesto por la Constitución de 2007, se ha constituido una Comisión de Reforma Jurídica. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت لجنة إصلاح القوانين على النحو المطلوب بموجب دستور عام 2007. |
Por consiguiente, se había vulnerado su derecho de reunión pacífica, garantizado por la Constitución de Belarús y por las obligaciones internacionales de Belarús. | UN | وعليه، انتهك حقه في التجمع السلمي المكفول بموجب دستور بيلاروس والتزامات بيلاروس الدولية. |
La libertad de expresión y de reunión está amparada por la Constitución de Bahrein, las leyes nacionales y los pactos internacionales ratificados por Bahrein. | UN | حرية الرأي والتعبير مكفولة بموجب دستور البحرين والتشريعات الوطنية والعهدين الدوليين اللذين صدقت عليهما البحرين. |
Los representantes legítimos de los turcochipriotas son las personas elegidas de conformidad con la Constitución de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | والممثلون الشرعيون للقبارصة اﻷتراك هم أولئك الذين انتخبوا بموجب دستور الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
El Meylis se ocupa también de otras cuestiones de su competencia, de conformidad con la Constitución y la legislación. | UN | كما يبت البرلمان في الأمور الأخرى التي تدخل في نطاق سلطته بموجب دستور تركمانستان وقوانينها. |
Excepciones al principio de igualdad en la Constitución de 1997 | UN | استثناءات الحق في المساواة بموجب دستور عام 1997 |
según la Constitución y las leyes de Camboya, los jueces no son funcionarios. | UN | ولا يعتبر القضاة من موظفي الخدمة المدنية بموجب دستور كمبوديا وقوانينها. |
la Constitución de Soulbury, de 1947, estableció una república unitaria democrática con un sistema político mixto presidencial y parlamentario. | UN | فتـم بموجب دستور سولبوري الصادر في عام ٧٤٩١ تأسيس جمهورية ديمقراطية متحدة قائمة على نظام سياسي رئاسي برلماني مختلط. |
Este Gobierno de transición gobernará el país de acuerdo con la Constitución provisional redactada por el Consejo de negociación. | UN | وستحكم البلد حكومة انتقالية بموجب دستور انتقالـــــي أعده المجلس التفاوضي. |
conforme a la Constitución tailandesa, el monarca es el jefe de Estado. | UN | والملك هو رئيس الدولة بموجب دستور تايلند. |
41. A tenor de la Constitución de 2003, la República Democrática Popular Lao es un Estado independiente y soberano con integridad territorial. | UN | 41- وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بموجب دستور عام 2003، دولة مستقلة وذات سيادة تنعم بسلامتها الإقليمية. |