"بموجب ذلك القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en virtud de esa ley
        
    • en virtud de la Ley
        
    • con arreglo a dicha ley
        
    • según ese derecho
        
    • confiere esa ley
        
    • con arreglo a esa Ley
        
    • en el marco de esa ley
        
    • en virtud de dicha ley
        
    • esta ley
        
    Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. UN وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون.
    Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. UN وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون.
    El Organismo de Indemnización y de Apoyo a las Víctimas de Delito se encarga de tramitar las solicitudes en virtud de la Ley de indemnización por lesiones derivadas de delito. UN وتضطلع سلطة تعويض ودعم ضحايا الجرائم بمسؤولية معالجة الطلبات المقدمة بموجب ذلك القانون.
    Todas las personas que permanecen detenidas en virtud de la Ley fueron aprehendidas por actividades vinculadas con el terrorismo y su identidad y sus casos han sido hechos públicos. UN فجميع الأفراد المحتجزين حالياً بموجب ذلك القانون محتجزون لأنشطة تتعلق بالإرهاب، وجرى الإعلان عن هوياتهم وقضاياهم على الملأ.
    con arreglo a dicha ley, la recaudación o solicitación de fondos para las actividades mencionadas también constituiría un delito. UN 17 - كما أن جمع الأموال أو التماسها من أجل هذه الأنشطة يشكل جريمة بموجب ذلك القانون.
    El hecho de que en el párrafo 1 del artículo 1 y en todo el proyecto de artículos se haga referencia a la " responsabilidad internacional " (international responsability) deja bien sentado que el proyecto de articulado se sitúa en el plano del derecho internacional exclusivamente para considerar si una organización internacional es responsable según ese derecho. UN والإشارة إلى المسؤولية الدولية، الواردة في الفقرة 1 من المادة 1 وفي نص مشروع المواد كله، توضح أن مشروع المواد إنما يأخذ بمنظور القانون الدولي دون غيره، وهو ينظر فيما إذا كانت المنظمة الدولية تتحمل المسؤولية بموجب ذلك القانون.
    Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. UN وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون.
    En realidad, sólo un porcentaje muy reducido de las personas detenidas en virtud de esa ley fueron posteriormente declaradas culpables de la comisión de los delitos previstos en la ley. UN والواقع أنه لم تتم إدانة إلا نسبة صغيرة جداً من الأشخاص الذين احتجزوا بموجب ذلك القانون بتهمة ارتكاب جرائم.
    en virtud de esa ley se crearán dos instituciones, a saber, la División de Igualdad de Oportunidades y el Tribunal de Igualdad de Oportunidades. UN وستنشأ بموجب ذلك القانون هيئتان، هما شعبة تكافؤ الفرص ومحكمة تكافؤ الفرص.
    Quienes no desearan presentar una solicitud en virtud de esa ley, podían interponer un recurso ante el Tribunal. UN وبوسع الذين لا يرغبون في تقديم ملفاتهم بموجب ذلك القانون اللجوء إلى المحكمة.
    La Ley Orgánica de Guam, promulgada por los Estados Unidos en 1950, reconoce claramente la existencia política separada de Guam, en virtud de esa ley únicamente ciertas partes de la Constitución de los Estados Unidos, de tratados y de leyes son aplicables a Guam. UN وأضاف قائلا إن قانون غوام الأساسي، الذي سنته الولايات المتحدة في عام 1950، اعترف بوضوح بوجود غوام السياسي المستقل؛ وأنــــه بموجب ذلك القانون لا تسري على غوام إلا أجزاء معينة فقط من دستور الولايات المتحدة ومعاهداتها وقوانينها.
    Esta disposición se añade a las de la Ley de Inmigraciones, y a toda medida que se adopte en virtud de esa ley, como se indica en el " informe 1373 " . UN ويسري هذا الحكم بالإضافة إلى المتطلبات التي يقضي بها قانون الهجرة وأي تدابير قد تتخذ بموجب ذلك القانون على النحو المفصل في التقرير المقدم بموجب القرار 1373.
    Además, el Gobierno central, que no ha ordenado ninguna detención en virtud de la Ley, supervisa estrechamente su administración por los gobiernos de los estados, insistiendo en que deben recurrir a ella con criterio y moderación y sólo en la medida de lo necesario. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الحكومة المركزية - التي لم تأمر بأي حالة احتجاز بموجب ذلك القانون - تراقب عن كثب الكيفية التي تنفذه بها حكومات الولايات، وتحثها على أن يكون اللجوء اليه بحكمة، وبشكل محدود، وبالقدر الضروري فقط.
    69. La Ley de protección de los derechos personales y de propiedad establece el examen de los nombramientos y la fiscalización judicial de las decisiones adoptadas por las personas nombradas en virtud de la Ley. UN 69- وينص قانون الحماية الشخصية وحماية الحقوق المتعلقة بالممتلكات على استعراض التعيينات وعلى قيام المحكمة بتمحيص القرارات التي يتخذها الأشخاص المعينون بموجب ذلك القانون.
    Con el fin de garantizar la aplicación de la disposición del artículo 21 de la Ley, se ha creado una organización encargada de recopilar datos acerca de las órdenes de protección dictadas con arreglo a dicha ley. UN ومن أجل ضمان تطبيق أحكام المادة 21 من قانون الحماية من العنف المنـزلي جرى تشكيل منظمة لجمع البيانات المتعلقة بأوامر الحماية المفروضة بموجب ذلك القانون.
    Para prestar asistencia con respecto a esta última cuestión, hemos proporcionado al Iraq ejemplares de nuestras leyes sobre armas de destrucción en masa, la Ley de no proliferación de armas de destrucción en masa de 1993 e instrucciones y reglamentos dictados con arreglo a dicha ley de 1997 a 2002. UN ولمساعدة العراق في هذه المسألة فقد أعطيناه بعض النسخ من تشريعنا المتعلق بأسلحة الدمار الشامل وهو قانون عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل لعام 1993 وكذلك الإعلانات والقواعد الصادرة بموجب ذلك القانون في فترة ما بين 1997 و 2002.
    La Sra. Trost (Suecia), refiriéndose a la nueva Ley de prohibición de la compra de servicios sexuales, dice que en el año 2000 se penó a 29 hombres con arreglo a dicha ley. UN 44 - السيدة تروست (السويد): قالت فيما يتعلق بالقانون الجديد المناهض لشراء الخدمات الجنسية، إن 29 رجلا عوقب بموجب ذلك القانون في عام 2000.
    El hecho de que en el párrafo 1 del artículo 1 y en todo el proyecto de artículos se haga referencia a la " responsabilidad internacional " (international responsibility) deja bien sentado que los artículos se sitúan en el plano del derecho internacional exclusivamente para considerar si una organización internacional es responsable según ese derecho. UN والإشارة إلى المسؤولية الدولية، الواردة في الفقرة 1 من المادة 1 وفي نص مشاريع المواد كله، توضح أن مشاريع المواد إنما تأخذ بمنظور القانون الدولي دون غيره، وتنظر فيما إذا كانت المنظمة الدولية تتحمل المسؤولية بموجب ذلك القانون.
    El Comité pide al Estado Parte que apruebe y aplique una ley general sobre la igualdad entre los géneros que sea vinculante para los sectores público y privado y que informe a las mujeres de los derechos que les confiere esa ley. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تسن وتطبق قانونا شاملا بشأن المساواة بين الجنسين، يكون ملزما للقطاعين العام والخاص معا، وإلى توعية المرأة بحقوقها بموجب ذلك القانون.
    Señaló que en los últimos años se habían dictado muchas sentencias con arreglo a esa Ley. UN وأشارت إلى صدور أحكام كثيرة بموجب ذلك القانون في السنوات الماضية.
    en el marco de esa ley, el Gobierno trata de garantizar un trato equitativo entre las dos categorías de trabajadores teniendo en cuenta los diferentes tipos de empleo. UN وتسعى الحكومة بموجب ذلك القانون أن تكفل معاملة منصفة بين فئتي العاملين مع مراعاة أنواع الوظائف المختلفة.
    en virtud de dicha ley se introdujeron enmiendas en los siguientes instrumentos jurídicos: UN وقد أدخلت تعديلات بموجب ذلك القانون على القوانين الأوكرانية التالية:
    Según esta ley, el matrimonio puede ser polígamo y sólo pueden contraerlo los africanos. UN وكان من الممكن بموجب ذلك القانون السماح بتعدد الزوجات، لكن هذا النوع من الزواج اقتصر على اﻷفارقة فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus