en esa resolución, la Asamblea General afirmó: | UN | فقد أكدت الجمعية العامة بموجب ذلك القرار: |
El Consejo seguirá velando por que se lleven efectivamente a la práctica las medidas impuestas en esa resolución. | UN | وسيكفل المجلس التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب ذلك القرار. |
No hubo, sin embargo, progresos sustantivos en cuanto a la aplicación de las respectivas obligaciones pendientes de las partes en virtud de esa resolución. | UN | ولم يتحقق مع ذلك تقدم كبير في تنفيذ التزاماتهما المتبقية بموجب ذلك القرار. |
El Canadá también continúa comprometido a ayudar otros Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de la resolución. | UN | وكندا لا تزال أيضا على التزامها بمساعدة البلدان الأخرى في تنفيذ التزاماتها بموجب ذلك القرار. |
Además, observó que estos problemas seguían existiendo a pesar de que las partes se habían comprometido a cumplir sus obligaciones conforme a esa resolución. | UN | ولاحظ أن تلك التحديات ظلت مستمرة على الرغم من التأكيدات التي قدمتها الأطراف بتعهدها بتنفيذ التـزاماتها بموجب ذلك القرار. |
La Comisión Consultiva ha interpretado en forma estricta y correcta las circunstancias en las que son pertinentes las facultades delegadas en ella con arreglo a esa resolución. | UN | وقالت إن اللجنة الاستشارية قد قدمت تفسيرا دقيقا وصحيحا للحالات التي تنطبق فيها السلطة المفوضة لها بموجب ذلك القرار. |
Nuestra postura sigue siendo clara: Israel debe retirarse de la parte libanesa de Al-Gayar sin más dilación y sin condicionamiento previo, de conformidad con esa resolución. | UN | ويظل موقفنا واضحا: ينبغي لإسرائيل أن تنسحب من الجزء اللبناني من الغجر دون أي إبطاء ودون أي شروط مسبقة، وفقا لالتزامها بموجب ذلك القرار. |
El Dr. Galo Plaza, ex Presidente del Ecuador, mediador nombrado en virtud de esta resolución (con posterioridad al desafortunado fallecimiento del primer mediador, | UN | وأصدر الدكتور غالو بلازا، الرئيس السابق ﻹكوادور والوسيط الذي عين بموجب ذلك القرار )عقب الوفاة المباغتــة للوسيـــط اﻷول، س. |
Según se menciona en el informe anterior del Comité (S/1997/417), de conformidad con el párrafo 2 de la resolución 986 (1995), Turquía había solicitado la autorización del Comité para que se le pagaran los derechos que se le adeudaban por el transporte de petróleo durante el primer período de 180 días de la exportación de petróleo del Iraq con arreglo a la mencionada resolución. | UN | ١٥ - كما هو مذكور في تقرير اللجنة السابق عن عملية النفط مقابل الغذاء (S/1997/417)، طلبت تركيا موافقة اللجنة عملا بالفقرة ٢ من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( على دفع مبالغ مستحقة لتركيا كرسوم على نقل النفط خلال فترة اﻟ ١٨٠ يوما اﻷولى لتصدير العراق للنفط بموجب ذلك القرار. |
en esa resolución, el Consejo también decidió que los magistrados ad litem podrían ser elegidos para ocupar el cargo de Presidente del Tribunal y votar en la elección de ese cargo, ya que la mayoría de los magistrados permanentes habrán sido trasladados a la Sala de Apelaciones o habrán abandonado el Tribunal a finales de 2011. | UN | وقرر المجلس أيضا بموجب ذلك القرار أنه يجوز للقضاة المخصصين الترشح للانتخاب لمنصب رئيس المحكمة الدولية والتصويت للانتخابات بشأن هذا المنصب، نظرا إلى أن معظم القضاة الدائمين سيكونون قد انتقلوا إلى دائرة الاستئناف أو استقالوا بحلول نهاية عام 2011. |
8. La negativa continua del Iraq, hasta el 26 de noviembre de 1993, a reconocer sus obligaciones en virtud de la resolución 715 (1991) impidió la ejecución oportuna del plan aprobado en esa resolución para la vigilancia y la verificación permanentes por la Comisión de las actividades pertinentes en el Iraq. | UN | ٨ - إن استمرار رفض العراق، حتى ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، اﻹقرار بالتزاماته بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧١٥ )١٩٩١( حال دون القيام في الوقت المناسب بتنفيذ الخطة المعتمدة بموجب ذلك القرار من أجل قيام اللجنة بأعمال الرصد والتحقق المستمرين لﻷنشطة ذات الصلة في العراق. |
en esa resolución, el Consejo decidió prorrogar el mandato de la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) hasta el 30 de noviembre de 1997 e iniciar el 1º de octubre de 1997, teniendo en cuenta las condiciones imperantes en ese momento, una reducción gradual, durante un período de dos meses, del componente militar de 300 hombres de todos los rangos. | UN | وقد انتهى المجلس بموجب ذلك القرار إلى تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ والبدء اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، ومع مراعاة الظروف السائدة حينذاك، في إنقاص ٣٠٠ فرد من جميع الرتب في العنصر العسكري للقوة بحيث يتم ذلك تدريجيا خلال شهرين. |
En julio de 2004, el Consejo de Ministros de Serbia y Montenegro aprobó un documento titulado " Información sobre la aplicación de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y obligaciones de Serbia y Montenegro en virtud de esa resolución " . | UN | وفي تموز/يوليه 2004 اعتمد مجلس وزراء صربيا والجبل الأسود الإجراءات الخاصة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004) والالتزامات المنوطة بصربيا والجبل الأسود بموجب ذلك القرار. |
En consonancia con el cambio en el mandato de la Misión en virtud de esa resolución y los resultados del examen de la dotación de personal civil de la Misión, el presupuesto para 2014/15 refleja también una reducción neta de 248 puestos y plazas y la supresión de 91 puestos de personal proporcionado por el Gobierno. | UN | وتمشيا مع التغيير في ولاية البعثة بموجب ذلك القرار ونتائج استعراض ملاك الموظفين المدنيين بالبعثة، عكست ميزانية الفترة 2014/2015 أيضا انخفاضًا صافيا في عدد الوظائف الثابتة والمؤقتة بلغ 248 وظيفة إلى جانب إلغاء 91 وظيفة مؤقتة للأفراد المقدمين من الحكومات. |
Mientras esos artículos sigan siendo objeto de las sanciones previstas en la resolución 661 (1990), el Comité establecido en virtud de esa resolución continuará desempeñando sus actuales funciones, por lo que toda solicitud de venta al Iraq de artículos de esa índole destinados a subvenir a necesidades civiles esenciales deberá dirigirse conforme a los procedimientos actuales. | UN | وطالما بقيت هذه اﻷصناف خاضعة للجزاءات المفروضة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠(، ستواصل اللجنة المنشأة بموجب ذلك القرار تأدية مهامها الحالية، وينبغي تقديم كل طلبات بيع هذه اﻷصناف للعراق باعتبارها مواد أساسية لاحتياجات المدنيين، وفقا للاجراءات القائمة. |
:: Por primera vez, los Estados Unidos informan que están adoptando medidas para aplicar todas las obligaciones que les incumben en virtud de la resolución. | UN | :: للمرة الأولى، تبلغ الولايات المتحدة عن اتخاذ تدابير ترمي إلى تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب ذلك القرار. |
En el décimo párrafo del preámbulo se indica que una cesación del fuego en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad estaría subordinada a que el Iraq aceptara las disposiciones de esa resolución. | UN | إن هذه الجملة مبتسرة وسيئة القصد والمفروض أن يشار فيها إلى أن العراق قَبِل بالقرار 687 (1991) وذلك برسالة وزير الخارجية في 6 نيسان/أبريل 1991، ونفذ التزاماته بموجب ذلك القرار. |
El Fondo establecido conforme a esa resolución puede recibir contribuciones financieras voluntarias de Estados, organizaciones intergubernamentales, organizaciones regionales de integración económica, instituciones nacionales y organizaciones no gubernamentales, así como de personas físicas y jurídicas. | UN | وباب التبرع المالي للصندوق الاستئماني الذي أنشئ بموجب ذلك القرار مفتوح أمام الدول والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، فضلاً عن الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
El Comité establecido en virtud de la resolución 918 (1994) recibió el mandato de velar por la aplicación efectiva de las medidas obligatorias impuestas con arreglo a esa resolución en relación a la venta o el suministro a Rwanda de armas y material conexo de cualquier tipo, incluidas armas y municiones, vehículos y equipos militares, equipo para la policía paramilitar y piezas de repuesto. | UN | أنشئت هذه اللجنة عملا بالقرار ٩١٨ )١٩٩٤( لكفالة التنفيذ الفعال للجزاءات اﻹلزامية المفروضة بموجب ذلك القرار على رواندا فيما يتصل ببيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة المتصلة بها من جميع اﻷنواع، بما في ذلك اﻷسلحة والذخائر، والمركبات والمعدات العسكرية، ومعدات الشرطة شبه العسكرية وقطع الغيار اللازمة لها. |
El presente informe se ha elaborado de conformidad con esa resolución. | UN | وهذا التقرير مقدم بموجب ذلك القرار. |
por esa decisión se autorizó al Director General de la OMC " a informar a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas de que la CIOIC desea solicitar la terminación de su afiliación a la Caja el 31 de diciembre de 1998, a reserva de la conclusión de un acuerdo satisfactorio de transferencia con la Caja " . | UN | وقد فوض المدير العام لمنظمة التجارة العالمية بموجب ذلك القرار " أن يبلغ الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة برغبة اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية في تقديم طلب ﻹنهاء عضويتها في الصندوق اعتبارا من ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، رهنا بالاتفاق مع الصندوق على ترتيبات نقل مرضية " . |
por esa resolución, el Consejo de Seguridad prorrogó el mandato de la MONUC hasta el 31 de agosto de 2000 y autorizó la ampliación del personal militar a 5.537, incluidos hasta 500 observadores o más. | UN | وقد مدد المجلس بموجب ذلك القرار ولاية بعثة الأمـــم المتحــــدة في جمهوريـة الكونغو الديمقراطية حتى 31 آب/أغسطس 2000، وأذن بتوسـيعها لتصل إلى 537 5 فردا عسكريا، يشملون ما يصل إلى 500 مراقب أو أكثر. |
Mi Gobierno respondió así a los requerimientos de la resolución 1373 (2001) y hasta la fecha ha presentado dos informes al Comité establecido en virtud de la citada resolución. | UN | واستجابت حكومتي لمتطلبات القرار 1373 (2001)، وقدمت حتى الآن تقريرين للجنة التي أنشئت بموجب ذلك القرار. |