"بموجب قانونها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conforme a su legislación
        
    • con arreglo a su legislación
        
    • en virtud de su derecho
        
    • conformidad con su derecho
        
    • en su derecho
        
    • comprendidos en su legislación
        
    • conformidad con su legislación
        
    • arreglo a cuya legislación
        
    • por su derecho
        
    • mediante su Ley
        
    • con arreglo a su derecho
        
    • en virtud de su legislación
        
    • previstas en su legislación
        
    • por su legislación
        
    • en virtud de su Ley
        
    El artículo 4 de la Convención requiere que cada Estado Parte vele por que todos los actos de tortura constituyan delitos conforme a su legislación penal. UN وتقتضي المادة ٤ من الاتفاقية أن تكفل كل دولة من الدول اﻷطراف تعريف سائر ضروب التعذيب بوصفها جرائم بموجب قانونها الجنائي الخاص.
    Por jurisdicción en materia judicial se entiende la autoridad del Estado para determinar los derechos de las partes con arreglo a su legislación en un asunto determinado. UN أما ولاية إصدار الأحكام فتشير إلى السلطة التي تتمتع بها الدولة لتحديد حقوق الأطراف بموجب قانونها في حالة معينة.
    Artículo 3. Obligación de un Estado de tipificar delitos punibles en virtud de su derecho nacional. Artículo 5. UN المادة 3: تلتزم الدولة بفرض عقوبات، بموجب قانونها المحلي، على مرتكبي الجرائم.
    Hace un llamamiento a los Estados Miembros a fin de que adopten medidas para imponer un castigo eficaz y proporcional, de conformidad con su derecho interno, a las personas que procuren u obtengan servicios sexuales de los niños. UN يهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ الخطوات لتأمين معاقبة الأشخاص الذين يقومون بتدبير أو تأمين خدمات الأطفال الجنسية معاقبة فعالة ومناسبة بموجب قانونها الداخلي.
    Austria apoyaría una disposición por la cual se presumiera que los Estados que no declaran o no notifican la vigencia del criterio finalista en su derecho y práctica internos, aceptan la aplicación del criterio de la naturaleza de la transacción para calificarla de mercantil. UN وقد توافق النمسا على حكم يقضـي بافتراض قيـام دولــة لم تصدر إعلانا أو إخطارا توضح فيه احتمال وجود علاقة لمعيار الفرض بموجب قانونها وممارستها الوطنيين بقبول تطبيق معيار طبيعة المعاملة في تحديد طابعها.
    1. Todo Estado Parte adoptará medidas para que, como mínimo, los actos y actividades que a continuación se enumeran queden íntegramente comprendidos en su legislación penal, tanto si se han cometido dentro como fuera de sus fronteras, o si se han perpetrado individual o colectivamente: UN 1 - تكفل كل دولة طرف أن تغطي، كحد أدنى، الأفعال والأنشطة التالية تغطية كاملة بموجب قانونها الجنائي أو قانون العقوبات فيها سواء أكانت هذه الجرائم ترتكب محلياً أو دولياً أو كانت ترتكب على أساس فردي أو منظم:
    1. El Estado Parte que reciba información que indique que en su territorio se encuentra un delincuente o un presunto delincuente, tomará todas las medidas que sean necesarias de conformidad con su legislación para investigar los hechos de que se haya informado. UN ١ - تقوم الدولة الطرف المعنية، لدى تلقيها معلومات تفيد احتمال وجود مجرم أو شخص منسوبة إليه جريمة في أراضيها، باتخاذ ما يلزم من تدابير بموجب قانونها الوطني للتحقيق في الوقائع الواردة في تلك المعلومات.
    A los efectos de la protección diplomática de una sociedad, se entiende por Estado de la nacionalidad el Estado con arreglo a cuya legislación se constituyó dicha sociedad. UN لأغراض الحماية الدبلوماسية للشركات، تعني دولة الجنسية الدولة التي أنشئت الشركة بموجب قانونها.
    Todo Estado Parte velará por que todos los actos de tortura constituyan delitos conforme a su legislación penal. Lo mismo se aplicará a toda tentativa de cometer tortura y a todo acto de cualquier persona que constituya complicidad o participación en la tortura. UN تضمن كل دولة طرف أن تكون جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب قانونها الجنائي، وينطبق الأمر ذاته على قيام أي شخص بأية محاولة لممارسة التعذيب وعلى قيامه بأي عمل آخر يشكل تواطؤاً ومشاركة في التعذيب.
    Ese instrumento requiere que las disposiciones de la Convención se cumplan de buena fe, inter alia, el artículo 4, que exige a todo Estado parte velar por que todos los actos de tortura constituyan delitos conforme a su legislación penal, así como toda tentativa de cometer tortura y todo acto de cualquier persona que constituya complicidad o participación en la tortura. UN وينص هذا الصك على تطبيق أحكام الاتفاقية بنية حسنة، بما في ذلك مادتها الرابعة التي تطالب كل دولة طرف بأن تضمن كون جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب قانونها الجنائي وأن ينطبق الأمر ذاته على قيام أي شخص بأي محاولة لممارسة التعذيب وعلى قيامه بأي عمل آخر يشكل تواطؤا أو مشاركة في التعذيب.
    El autor sostiene asimismo que el Estado parte violó su obligación, en virtud del artículo 4, párrafo 1, de la Convención, de velar por que todos los actos de tortura constituyan delitos conforme a su legislación penal. UN ويؤكد صاحب الشكوى كذلك أن الدولة الطرف قد انتهكت التزامها بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، بأن تضمن أن تكون جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب قانونها الجنائي.
    a) Tipificar, con arreglo a su legislación nacional, los delitos enunciados en el artículo 2; UN (أ) التي تجعل الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 جرائم بموجب قانونها الوطني؛
    a) Tipificar, con arreglo a su legislación nacional, los delitos indicados en el artículo 2; UN (أ) التي تجعل الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 جرائم بموجب قانونها الوطني؛
    a) Considerar delitos, con arreglo a su legislación interna, los delitos previstos en el artículo 2; UN )أ( لكي تُجرﱢم بموجب قانونها الداخلي اﻷفعال اﻹجرامية المنصوص عليهــا فـي المادة ٢؛
    La obligación de cooperación prevista en el artículo 60 prevalecerá sobre todos los impedimentos jurídicos que el Estado que haya recibido la solicitud de asistencia judicial pudiera oponer a la Corte en virtud de su derecho interno o de los tratados en los que sea parte. UN يرجح التزام التعاون المنصوص عليه في المادة ٦٠ على جميع العقبات القانونية التي قد تحتج بها الدولة المقدم إليها طلب المساعدة القضائية ضد المحكمة بموجب قانونها الداخلي أو معاهدات هي طرف فيها.
    Hace un llamamiento a los Estados Miembros a fin de que adopten medidas para imponer un castigo eficaz y proporcional, de conformidad con su derecho interno, a las personas que procuren u obtengan servicios sexuales de los niños. UN يهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ الخطوات لتأمين معاقبة الأشخاص الذين يقومون بتدبير أو تأمين خدمات الأطفال الجنسية معاقبة فعالة ومناسبة بموجب قانونها الداخلي.
    Al ratificar un Tratado Internacional automáticamente se convierte en ley dentro ordenamiento jurídico vigente venezolano, entendiendo la ratificación como la operación mediante la cual el Estado establece, en su derecho interno, los requisitos para obligarse internacionalmente. UN وعند التصديق على معاهدة دولية ما، تصبح هذه المعاهدة بصورة آلية قانونا في الإطار القانوني الفنزويلي المتبع، بحيث تصبح عملية التصديق الإطار الذي تحدد فيه الدولة، بموجب قانونها المحلي، الشروط التي يتم بموجبها التعهد بالتزامات دولية ملزمة.
    1. Todo Estado Parte adoptará medidas para que, como mínimo, los actos y actividades que a continuación se enumeran queden íntegramente comprendidos en su legislación penal, tanto si se han cometido dentro como fuera de sus fronteras, o si se han perpetrado individual o colectivamente: UN " 1 - تكفل كل دولة طرف أن تغطي، كحد أدنى، الأفعال والأنشطة التالية تغطية كاملة بموجب قانونها الجنائي أو قانون العقوبات فيها سواء أكانت هذه الجرائم ترتكب محلياً أو دولياً أو كانت ترتكب على أساس فردي أو منظم:
    Cada Estado Parte, al ratificar, aceptar o aprobar el Convenio o adherirse a él, notificará al Secretario General que ha establecido su jurisdicción de conformidad con su legislación nacional con arreglo al párrafo 2 del presente artículo y notificará inmediatamente al Secretario General los cambios que se produzcan. UN ٣ - عند التصديق على هذه الاتفاقية، أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها، تقوم كل دولة طرف بإخطار اﻷمين العام بالولاية القضائية التي ثبتتها بموجب قانونها الداخلي طبقا للفقرة ٢.
    A los efectos de la protección diplomática de una sociedad, se entiende por Estado de la nacionalidad el Estado con arreglo a cuya legislación se constituyó dicha sociedad. UN لأغراض الحماية الدبلوماسية للشركات، تعني دولة الجنسية الدولة التي أنشئت الشركة بموجب قانونها.
    El Gobierno de Nueva Zelandia considera que los derechos del niño previstos en el párrafo 1 del artículo 32 están adecuadamente protegidos por su derecho vigente. UN تعتبر حكومة نيوزيلندا أن حقوق الطفل المنصوص عليها في المادة ٢٣)١( هي محمية بشكل كاف بموجب قانونها الحالي.
    20. Burkina Faso también ha iniciado un proceso de descentralización mediante su Ley Nº 055-2004/AN. UN 20- وبدأت بوركينـا فاسـو أيضـاً عملية لتحقيق اللامركزية بموجب قانونها رقم 055-2004/AN.
    En primer lugar, seguía cuestionándose que fuese legal que Liechtenstein hubiese otorgado su nacionalidad a Nottebohm con arreglo a su derecho interno. UN فأولا، تظل الشكوك قائمة بشأن شرعية منح ليختنشتاين جنسيتها لنوتبوم بموجب قانونها الوطني.
    En relación con esto último, se observó que los Estados partes en la Convención deberán considerar punibles en virtud de su legislación nacional los delitos internacionales con respecto de los materiales nucleares que se enumeran en el artículo 7. UN وفيما يتعلق بالبند اﻷخير، ذكر أن الدول اﻷطراف في الاتفاقية ملزمة بأن تجعل القيام على نطاق دولي بارتكاب جرائم تتعلق بالمواد النووية المبينة في مادتها ٧ جريمة تستحق المعاقبة عليها بموجب قانونها الوطني.
    1. Cuando las circunstancias lo justifiquen, el Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable adoptará las medidas pertinentes, previstas en su legislación nacional, para asegurar la presencia de esa persona a los efectos de su enjuiciamiento o extradición. UN ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعى أنه الجاني موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأمين حضوره لغرض محاكمته أو تسليمه، عندما تبرر الظروف ذلك.
    La delegación de su país pide a todos los Estados que declaren una moratoria inmediata sobre esa práctica si es que ya no está prohibida por su legislación. UN وأردفت قائلة إن وفدها يدعو جميع الدول إلى إعلان وقف فوري لتلك الممارسة إذا لم تكن قد فعلت ذلك فعلاً بموجب قانونها.
    En lo que respecta a la seguridad nuclear tecnológica y física, el Irán ha establecido en virtud de su Ley de Protección contra la Radiación un órgano normativo nacional para garantizar la seguridad tecnológica y física de sus instalaciones nucleares con fines pacíficos. UN وفيما يتعلق بالسلامة والأمن النوويين، أنشأت إيران، بموجب قانونها بشأن الحماية من الإشعاع، هيئة تنظيمية وطنية لكفالة سلامة وأمن مرافقها النووية السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus