"بموجب قانون العقوبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el Código Penal
        
    • en virtud del Código Penal
        
    • con arreglo al Código Penal
        
    • conformidad con el Código Penal
        
    • por el Código Penal
        
    • en el derecho penal
        
    • en el marco del Código Penal
        
    • conforme al Código Penal
        
    • en virtud del derecho penal
        
    • de la Ley penal
        
    • del Código Penal de
        
    En consecuencia, el adulterio ya no se define como delito en el Código Penal. UN ونتيجة لذلك، فإن الزنا لم يعد يعرف بصفته جريمة بموجب قانون العقوبات.
    El tráfico ilícito de materiales químicos y biológicos está tipificado como en el Código Penal. UN ويُعد الاتجار غير المشروع بالمواد الكيميائية والبيولوجية جريمة معاقب عليها بموجب قانون العقوبات.
    en virtud del Código Penal del Japón, cuando el autor de un delito empieza a cometer la provisión o reunión de fondos se castiga como asistencia e inducción, o como complicidad. UN بموجب قانون العقوبات الياباني، عندما يشرع أحد الجناة الرئيسيين بارتكاب جريمة، فإن القانون يعاقب على توفير المال أو جمعه عقوبة من يمالئ ويؤلِّب، أي عقوبة التواطؤ.
    En Dinamarca, la financiación del terrorismo se ha tipificado como delito en virtud del Código Penal modificado y de la Ley sobre blanqueo de dinero. UN يجرم تمويل الإرهاب في الدانمرك بموجب قانون العقوبات المعدل والقانون المعدل المتعلق بغسل الأموال.
    Sin embargo, si el autor no empezó a cometer un delito, la provisión o reunión de fondos no es punible con arreglo al Código Penal. UN ولكن إذا لم يكن الجاني الرئيسي قد شرع في ارتكاب جريمة، فلا يعاقب على توفير الأموال أو جمعها بموجب قانون العقوبات.
    Todos los acusados que, de conformidad con el Código Penal, pueden ser condenados a muerte, tienen derecho al proceso jurídico establecido. UN إذ يحق لجميع المتهمين الذين تكون عقوبتهم اﻹعدام بموجب قانون العقوبات أن تجري محاكمتهم حسب اﻷصول القانونية.
    La trata de personas fue tipificada como delito por el Código Penal en 2003. UN وفي عام 2003، تم تجريم المتاجرين بالأشخاص بموجب قانون العقوبات.
    Además, todo acto de xenofobia era punible conforme a las medidas establecidas en el Código Penal. UN وعلاوة على ذلك فإن أي أفعال تقوم على كراهية اﻷجانب إنما يعاقب عليها من خلال تدابير تأديبية أو بموجب قانون العقوبات.
    Asimismo, el Comité considera particularmente importante la tipificación de la violencia contra la mujer en el Código Penal del Ecuador. UN كما ترى اللجنة أن من الأهمية بصورة خاصة أن يتم توقيع عقوبات بموجب قانون العقوبات الإكوادوري على العنف الموجه ضد المرأة.
    La pornografía y otras actividades indecentes y obscenas también están tipificadas en el Código Penal. UN ويعاقب أيضاً على المواد الإباحية أو غير ذلك من أعمال غير لائقة أو فاحشة بموجب قانون العقوبات.
    La esclavitud y el trabajo forzado están prohibidos en el Código Penal y el Código del Trabajo. UN وأكدت أن الرق والسخرة محظوران بموجب قانون العقوبات وقانون العمل.
    La mayor parte de los delitos están contemplados en el Código Penal de Montserrat, revisado en 2002. UN ويجري التعامل مع معظم الأفعال الإجرامية بموجب قانون العقوبات الخاص بمونتيسيرات الذي نُقح في عام 2002.
    Le preocupa también que, en virtud del Código Penal de Albania, se pueda castigar a las víctimas y que se enjuicie y sancione a las prostitutas, y no a los que las explotan. UN كما تشعر بالقلق لكون ضحايا الاتجار بالمرأة هن اللائي يتعرضن للعقوبة بموجب قانون العقوبات الألباني.
    Le preocupa también que, en virtud del Código Penal de Albania, se pueda castigar a las víctimas y que se enjuicie y sancione a las prostitutas, y no a los que las explotan. UN كما تشعر بالقلق لكون ضحايا الاتجار بالمرأة هن اللائي يتعرضن للعقوبة بموجب قانون العقوبات الألباني.
    Toda violación de ese derecho constituye un delito en virtud del Código Penal. UN وأي انتهاك لهذا الحق يشكل جريمة بموجب قانون العقوبات.
    Aunque no existe un código separado que se refiera específicamente a la violencia doméstica, todos esos actos son punibles en virtud del Código Penal. UN ورغم عدم وجود قانون منفصل يتناول العنف العائلي بشكل خاص، فإن جميع تلك الأعمال تخضع للمعاقبة بموجب قانون العقوبات.
    Se formularon acusaciones con arreglo al Código Penal indonesio contra presuntos tratantes en algunos casos, y contra las mujeres, en otros. UN ووجهت اتهامات بموجب قانون العقوبات الإندونيسي ضد التجار المشتبه فيهم في بعض الحالات وضد النساء في حالات أخرى.
    Según el Gobierno, Mohammed Ahmed Juma Shafi ' i había sido imputado con arreglo al Código Penal de 1976 y se encontraba en espera de juicio. UN وحسب الحكومة فإن محمد أحمد جمعة شافعي ينتظر حالياً المحاكمة بعد أن وجهت إليه التهمة بموجب قانون العقوبات لعام 1976.
    Las agresiones de que eran víctimas las mujeres y los niños se juzgaban ahora con arreglo al Código Penal. UN فالاعتداءات التي تقع على النساء والأطفال تعالج الآن بموجب قانون العقوبات.
    La tortura estaba prohibida por la Constitución de Filipinas y se la consideraba un delito punible de conformidad con el Código Penal revisado. UN والتعذيب محظور بموجب الدستور ويُعتبر عملاً إجرامياً يعاقب عليه بموجب قانون العقوبات المنقّح.
    El artículo 340 fue enmendado por el Código Penal provisional (Ley Nº 86/2001), que prevé que se apliquen circunstancias atenuantes al hombre o la mujer que sorprenda a su cónyuge cometiendo infidelidad y suprime las circunstancias eximentes en tal situación. El texto del artículo enmendado dice: UN لقد تم تعديل نص المادة 340 بموجب قانون العقوبات المؤقـت رقـم 86 لسنة 2001 ليساوي في العذر المخفف بين مفاجأة أحد الزوجين للآخر متلبساً بجريمة الزنا، وإلغاء الاستفادة من العذر المحل في هذه الجريمة بحيث أصبح النص الجديد للمادة كالتالي:
    El Estado Parte recuerda que la " juventud relativa " no constituye una circunstancia atenuante en el derecho penal interno, ni tampoco en la jurisprudencia del Comité. 4.3. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن " صغر السن النسبي " لا يُعتبر ظرفاً مخفِّفاً بموجب قانون العقوبات المحلي ولا حتى في سوابق اللجنة القضائية.
    Confía sinceramente en que el Gobierno rumano revisará su definición de la violación marital en el marco del Código Penal. UN وأعربت عن أملها الشديد في أن تراجع الحكومة الرومانية تعريفها للاغتصاب في إطار الزواج بموجب قانون العقوبات.
    Las parejas que no registran su matrimonio son pasibles de sanciones conforme al Código Penal Islámico. UN والأزواج الذين لا يسجلون زواجهم يعاقبون بموجب قانون العقوبات الإسلامي.
    Las mujeres pueden también pedir una reparación en virtud del derecho penal en los casos en que la violación de sus derechos y de sus libertades configure un delito. UN ويمكن للمرأة أيضا أن تطلب تعويضاً بموجب قانون العقوبات في الحالات التي يشكل فيها انتهاك حقوقها وحرياتها جريمة.
    26. Al Comité le preocupa que, en virtud de la Ley penal, el ministerio público no tenga la obligación de revelar las pruebas que pueda haber reunido durante la investigación, salvo las que piensa presentar en el juicio, y que la defensa no tenga en general derecho a solicitar que se revele ese material en cualquier fase del procedimiento. UN ٦٢- وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن النيابة العامة ليست ملزمة بموجب قانون العقوبات بالكشف عن اﻷدلة التي قد تكون جمعتها أثناء التحقيق بخلاف اﻷدلة التي تنوي إبرازها في المحاكمة، وﻷن الدفاع لا يملك حقا عاما في طلب الكشف عن هذه المواد في أي مرحلة من مراحل الدعوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus