"بموجب قانون عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en virtud de la Ley de
        
    • con arreglo a la Ley de
        
    • por la Ley de
        
    • tenor de la Ley de
        
    • conforme a la ley de
        
    • prevista en la Ley de Indemnización
        
    • al amparo de la Ley de
        
    :: Fortalecimiento de los requisitos relativos a la declaración sobre seguridad instituida en virtud de la Ley de 1989; UN :: تعزيز المتطلبات فيما يتعلق بلائحة السلامة المطلوبة بموجب قانون عام 1989؛
    No es necesario que exista una sentencia penal para que el Tribunal dicte una orden en virtud de la Ley de 1986, UN ولا يلزم وجود إدانة جنائية تسبق إصدار المحكمة أمرا بموجب قانون عام 1986.
    Existía ya un sistema de registro en virtud de la Ley de cultos de 1992, pero el encargado era un órgano gubernamental especial. UN وكان هناك بالفعل نظام لتسجيل الطوائف الدينية بموجب قانون عام 1992، ولكن كانت هناك هيئة حكومية خاصة مسؤولة عنه.
    Conservó su pasaporte, expedido con arreglo a la Ley de 1974, que no tenía número de identidad personal. UN واحتفظت صاحبة البلاغ بجواز سفرها الذي صدر بموجب قانون عام 1974 ولا يحتوي على رقم هوية شخصي.
    Durante ese mismo período, se pagó en Escocia, con arreglo a la Ley de 1988, una indemnización por un caso en 1989, otro en 1991 y un tercero en 1993 y en Irlanda del Norte por tres casos en 1993. UN وخلال نفس الفترة، دفعت تعويضات بموجب قانون عام ١٩٨٨ في اسكتلندا في قضية واحدة في كل من أعوام ١٩٨٩ و١٩٩١ و١٩٩٣، وفي أيرلندا الشمالية في ثلاث قضايا في عام ١٩٩٣.
    Las autoridades tratan de resolver la situación, de conformidad con sus obligaciones internacionales y con la nueva reglamentación establecida por la Ley de 1997. UN وتسعى السلطات إلى تقويم الوضع، وفقا لالتزاماتها الدولية وللنظام الجديد المعمول به بموجب قانون عام 1997.
    A este respecto, el Estado Parte señala, además, que si la detención hubiera sido ilícita, la Sra. Gómez Silva habría tenido derecho una indemnización a tenor de la Ley de 1974 sobre daños y perjuicios por restricciones a la libertad. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه لو كان الاحتجاز غير مشروع فعلاً لكان سيحق للسيدة غوميس سيلفا الانتصاف بموجب قانون عام 1974 الخاص بالتعويض عن فرض قيود على الحرية.
    Considerando que en virtud de la Ley de 1997 sobre los tratados internacionales, los tratados ratificados tienen fuerza de ley, el Pacto puede ser aplicado como ley. UN وبما أن للمعاهدات الدولية التي تصدق عليها الجمهورية قوة القانون، بموجب قانون عام ١٩٩١ المتعلق بالمعاهدات الدولية، فإن من الممكن تطبيق العهد بوصفه قانوناً.
    El artículo 5 de la Ley de 1948 es el único vestigio que queda del antiguo ordenamiento tras la transición al nuevo ordenamiento no discriminatorio establecido en virtud de la Ley de 1981. UN والمادة 5 من قانون 1948 هي كل ما تبقى من النظام القديم بعدما تم الانتقال إلى النظام الجديد غير التمييزي بموجب قانون عام 1981.
    El artículo 5 de la Ley de 1948 es el único vestigio que queda del antiguo ordenamiento tras la transición al nuevo ordenamiento no discriminatorio establecido en virtud de la Ley de 1981. UN والمادة 5 من قانون 1948 هي كل ما تبقى من النظام القديم بعدما تم الانتقال إلى النظام الجديد غير التمييزي بموجب قانون عام 1981.
    Se pide asimismo al Estado parte que facilite al Comité en su próximo informe periódico estadísticas, de carácter anual, sobre el número de detenciones y condenas en virtud de la Ley de 2004 de lucha contra la trata. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً موافاة اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بإحصاءات سنوية عن عدد حالات التوقيف والإدانة بموجب قانون عام 2004 لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Se pide asimismo al Estado parte que facilite al Comité en su próximo informe periódico estadísticas, de carácter anual, sobre el número de detenciones y condenas en virtud de la Ley de 2004 de lucha contra la trata. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً موافاة اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بإحصاءات سنوية عن عدد حالات التوقيف والإدانة بموجب قانون عام 2004 لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    El Gobierno ha firmado el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo y ha creado una Unidad de Seguimiento Financiero, en virtud de la Ley de 2010, a efectos de la prevención del blanqueo de capitales. UN هذا ووقعت حكومة بلده على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، وأنشأت وحدة للرصد المالي بموجب قانون عام 2010 بهدف منع غسل الأموال.
    La gestionan las administraciones locales y la reglamenta el Ministerio de Asuntos Sociales con arreglo a la Ley de servicios sociales de las administraciones locales de 1991. UN وهي تدار على صعيد الحكومة المحلية وتنظمها وزارة الشؤون الاجتماعية بموجب قانون عام ١٩٩١ بشأن الخدمات الاجتماعية التي تنهض بها السلطات المحلية.
    Por otra parte, con arreglo a la Ley de 1997 sobre la libertad de religión y de convicciones, los miembros de comunidades cuya existencia no se haya reconocido oficialmente en la Federación de Rusia durante los últimos 15 años no podría llevar a cabo ningún tipo de actividad proselitista. UN ومن ناحية أخرى، بموجب قانون عام ١٩٩٧ المتعلق بحرية الدين والمعتقد، يُمنع أفراد الطوائف التي لم تكن موجودة رسميا في الاتحاد الروسي في أثناء السنوات اﻟ ١٥ اﻷخيرة من أي نشاط لاعتناق دين آخر.
    En Indonesia, con arreglo a la Ley de 1992, se reconoce a las cooperativas como empresas comerciales y, según la Ley de 1994, están sujetas al pago de impuestos, ya que antes estaban exoneradas de ese pago. UN وفي إندونيسيا، تعتبر التعاونيات بموجب قانون عام ١٩٩٢ مؤسسات تجارية وتخضع بموجب قانون عام ١٩٩٤ لضريبة الدخل، بعد أن كانت قبل ذلك معفاة من الضرائب.
    Habida cuenta de los distintos ordenamientos jurídicos, el régimen de libertad condicional establecido en Escocia por la Ley de 1993 difiere, sin embargo, en varios aspectos. En particular: UN غير أن نظام الافراج المشروط في اسكتلندا الساري بموجب قانون عام ٣٩٩١ يختلف عن نظام الافراج المشروط في انكلترا وويلز نظرا لاختلاف النظام القانوني بينها في جوانب معينة ولا سيما:
    Así, el mecanismo establecido por la Ley de 1998 crea otro nivel de discrecionalidad, que el Gobierno puede ejercer en virtud de disposiciones como el artículo 33 de la Ley de delitos contra el Estado de 1939. UN والآلية التي تم إنشاؤها بموجب قانون عام 1998 تضاعف بذلك السلطة التقديرية التي تمارسها الحكومة بموجب أحكامٍ مثل المادة 33 من قانون عام 1939 بشأن الجرائم المرتكبة ضد الدولة.
    A este respecto, el Estado Parte señala, además, que si la detención hubiera sido ilícita, la Sra. Gómez Silva habría tenido derecho una indemnización a tenor de la Ley de 1974 sobre daños y perjuicios por restricciones a la libertad. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه لو كان الاحتجاز غير مشروع فعلاً لكان سيحق للسيدة غوميس سيلفا الانتصاف بموجب قانون عام 1974 الخاص بالتعويض عن فرض قيود على الحرية.
    El 5 de enero de 1996, el Canciller de Justicia decidió no conceder ninguna indemnización, ya que, en su opinión, la privación de libertad no había sido manifiestamente infundada y el Estado no era responsable a tenor de la Ley de 1974 sobre daños y perjuicios por restricciones a la libertad. UN وفي 5 كانون الثاني/يناير 1996، قرر رئيس مستشاري العدل عدم منح تعويض نظرا إلى أنه رأى أن الحرمان من الحرية لم يكن واهي الأساس بصورة واضحة وأن الدولة لا تتحمل مسؤولية بموجب قانون عام 1974 الخاص بالتعويض عن فرض قيود على الحرية.
    125. En cumplimiento de la ley, la Ordenanza Nº 061 de 1982 anula los certificados de nacionalidad emitidos conforme a la ley de 1972. UN ٥٢١- وعملاً بهذا القانون، فإن المرسوم رقم ١٦٠ لعام ٢٨٩١ يلغي شهادات الجنسية الصادرة بموجب قانون عام ٢٧٩١.
    6.2 La indemnización prevista en la Ley de Indemnización de las Víctimas de Delitos de 1996 es un recurso efectivo a los efectos del artículo 2. UN 6-2 ويشكل التعويض بموجب قانون عام 1996 لمساعدة ضحايا الجريمة سبيل انتصاف فعالاً لأغراض المادة 2.
    20. En una carta que dirigió al Ministro del Interior a finales de diciembre de 2006, el Representante subrayó la necesidad de que se prorrogase el plazo para la presentación de reclamaciones al amparo de la Ley de 2004, en la que se prevé el pago de indemnizaciones a los desplazados internos por los perjuicios sufridos durante el desplazamiento. UN 20- ووجّه الممثل رسالة إلى وزير الداخلية في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2006، سلّط فيها الضوء على الحاجة إلى تمديد المهلة المحددة للمطالبات المقدمة بموجب قانون عام 2004، الذي ينصّ على منح المشردين داخلياً تعويضات عن الخسائر التي تكبدوها أثناء تشردهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus