"بموجب قرار صادر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por decisión
        
    • por sentencia
        
    • por una decisión
        
    • en virtud de una resolución
        
    • por resolución del
        
    • mediante una decisión
        
    • en virtud de la decisión
        
    • en virtud de una decisión
        
    Por último, las personas sometidas a cualquier tipo de restricción de libertad por decisión de una autoridad deben tener la posibilidad de consultar a un asesor jurídico. UN وأخيرا، يجب أن توفر لﻷشخاص الذين فُرضت قيود على حرياتهم بموجب قرار صادر عن سلطة ما، إمكانية استشارة مستشار قانوني.
    A finales de 1995, por decisión del Congreso de la Asociación, se establecieron asociaciones sindicales de distrito y urbanas formadas por los miembros de las organizaciones sectoriales específicas de cada distrito o ciudad en particular. UN وفي أواخر عام ٥٩٩١ أنشئت بموجب قرار صادر عن مؤتمر الرابطة، رابطات للنقابات في المقاطعات والمناطق الحضرية يتألف أعضاؤها من منظمات خاصة بكل صناعة في كل مقاطعة أو بلدة معينة.
    En 2001, por decisión del Consejo del Seimas de la República de Lituania se creó un grupo de trabajo para preparar enmiendas a la Ley de enseñanza superior. UN وفي عام 2001، أنشئ فريق عامل بموجب قرار صادر عن برلمان جمهورية ليتوانيا لإعداد التعديلات التي ينبغي إدخالها على قانون التعليم العالي.
    El Tribunal Supremo, por sentencia de 6 de marzo de 2002, inadmitió el recurso. UN ورفضت المحكمة العليا الاستئناف بموجب قرار صادر في 6 آذار/مارس 2002.
    Sólo en los casos en que el Estado miembro esté obligado, por una decisión de la Comunidad, a actuar de determinado modo, puede atribuirse a la Comunidad la responsabilidad del daño resultante. UN ويقتصر الأمر على القضايا التي تكون فيها الدول الأعضاء ملتزمة بموجب قرار صادر عن الجماعة بالتصرف بطريقة معينة. وهنا يمكن نسب المسؤولية للجماعة عن الضرر الناشئ.
    También se apoyó la idea de establecer la corte en virtud de una resolución del Consejo de Seguridad. UN وكان هناك تأييد أيضا ﻹنشاء المحكمة بموجب قرار صادر عن مجلس اﻷمن.
    Así pues, por resolución del Ministro del Interior de 16 de marzo de 2001, los 13 meses de servicio militar del autor fueron reconocidos a efectos de la antigüedad para el ascenso al grado seis del cuerpo de agregados principales de prefectura. 2.8. UN وهكذا، اعتُرف بفترة الخدمة العسكرية التي دامت 13 شهرا، بموجب قرار صادر عن وزير الداخلية في 16 آذار/مارس 2001، لأغراض الأقدمية عند ترقية صاحب البلاغ إلى الدرجة السادسة من سلم موظفي المحافظات الرئيسيين.
    67. Sobre la base de los debates del Comité, en junio de 2010 se aprobó una hoja de ruta para las reformas, mediante una decisión del Consejo de Ministros. UN 67- واستناداً إلى مناقشة اللجنة، اعتُمدت بموجب قرار صادر عن مجلس الوزراء في حزيران/يونيه 2010 خارطة طريق الإصلاحات.
    2.6 en virtud de la decisión de 5 de mayo de 1993, la Oficina Federal para los Refugiados se negó a examinar la solicitud de revisión en cuanto al fondo. UN ٢-٦ وقد رفض المكتب الاتحادي للاجئين النظر في طلبه الخاص بالمراجعة، وذلك بموجب قرار صادر في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٣.
    A los extranjeros se les alojará en el centro durante un período máximo de 180 días, en virtud de una decisión adoptada por una administración de policía o una comisaría de policía. UN ويودع الأجانب في المركز لمدة تصل إلى 180 يوما، بموجب قرار صادر عن إدارة شرطة أو مركز شرطة.
    La medida puede imponerse por decisión de un fiscal a fin de garantizar una reacción eficaz de las instituciones encargadas de asegurar la observancia de las leyes, contra la posible desaparición de los bienes o su transmisión a otras personas. UN ويجوز اتخاذ هذا الإجراء بموجب قرار صادر عن المدعي العام، من أجل ضمان رد إيجابي من قِبل المؤسسات المعنية بإنفاذ القوانين فيما يتعلق بإمكانية مصادرة هذه الملكية أو تحويلها إلى أشخاص آخرين.
    por decisión de los Jefes de los Estados miembros de dicha Organización se creó el Organismo Regional de Lucha contra el Terrorismo, que consta del Comité Ejecutivo y el Consejo. UN وأنشئ، بموجب قرار صادر عن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون، هيكل إقليمي لمكافحة الإرهاب، يضم في تكوينه لجنة تنفيذية ومجلس إدارة.
    Sin embargo, los partidos políticos tienen que respetar la ley, y la disolución de aquéllos sólo es posible por decisión judicial. UN غير أنه يجب على الأحزاب السياسية أن تحترم القانون، مع العلم أنه لا يمكن حل الأحزاب السياسية إلا بموجب قرار صادر عن القضاء.
    Durante el período de sesiones, el Comité podrá, por decisión de la mayoría de sus miembros, modificar el programa y, en su caso, suprimir temas o aplazar su examen. UN يجوز للجنة، في أثناء أي دورة، أن تُعدِّل جدول الأعمال، كما يجوز لها، حسب الاقتضاء، أن تحذف بنوداً أو تؤجل النظر فيها بموجب قرار صادر عن أغلبية الأعضاء.
    Esto se logró por decisión de las autoridades del Ministerio de Justicia, Derechos Humanos y Cultos, a través de la Unidad Transitoria de Construcciones de los Nuevos Centros de Rehabilitación Social. UN وقد تحقق ذلك بموجب قرار صادر عن السلطات التابعة لوزارة العدل وحقوق الإنسان والشعائر الدينية، من خلال الوحدة المؤقتة لبناء المراكز الجديدة لإعادة التأهيل الاجتماعي.
    A este respecto, existe el precedente del Comité de la Carta de las Naciones Unidas y del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que pasaron a convertirse en órganos de composición abierta por decisión de la Asamblea General. UN ونوهت، في هذا الصدد، إلى وجود سابقتين هما اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة، واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام اللتان تحولتا إلى هيئتين مفتوحتي باب العضوية بموجب قرار صادر عن الجمعية العامة.
    El Tribunal Supremo, por sentencia de 6 de marzo de 2002, inadmitió el recurso. UN ورفضت المحكمة العليا الاستئناف بموجب قرار صادر في 6 آذار/مارس 2002.
    33. La NOHR-S indicó que el artículo 33 de la Constitución garantizaba el derecho de los ciudadanos a viajar, a menos que una persona tuviera prohibido hacerlo por sentencia judicial, pero observó que con frecuencia las fuerzas de seguridad imponían prohibiciones de viaje sin que hubiera sentencia judicial. UN 33- وأشارت المنظمة الوطنية السورية لحقوق الإنسان إلى أن المادة 33 من الدستور تنص على حق كل مواطن في السفر ما لم يمنع من ذلك بموجب قرار صادر عن المحكمة، لكنها لاحظت أن وكالات الأمن تفرض حظر السفر بصورة متكررة بدون أي قرار من المحكمة(70).
    En 2008, también se llevaron a cabo investigaciones acerca de oficiales de la sección de Moscú de la Jamiat al-Islah al-ljtimai (sociedad para la reforma social), que había sido reconocida como organización terrorista por una decisión del Tribunal Supremo de 14 de febrero de 2003. UN وفي عام 2008، بوشرت أيضاً تحقيقات ميدانية ضد مسؤولي فرع موسكو لجمعية الإصلاح الاجتماعي التي اعتبرت إرهابية بموجب قرار صادر عن المحكمة العليا في 14 شباط/فبراير 2003.
    El Comité está especialmente preocupado por el hecho de que el único partido de mujeres, " Nadzeja " , fue disuelto por una decisión del Tribunal Supremo en octubre de 2007 por carecer de domicilio legal y otros requisitos de forma. UN ويساور اللجنة القلق من تصفية حزب النساء الوحيد " ندزيجا " بموجب قرار صادر عن المحكمة العليا في تشرين الأول/أكتوبر 2007 بسبب عدم وجود عنوان رسمي له وغيره من الشروط النظامية.
    En el Documento se da como precedente de esta opción el establecimiento del Foro Intergubernamental sobre Seguridad Química (IPCS) en virtud de una resolución de la Conferencia Internacional sobre Seguridad Química. UN 9 - وقد استخدمت الوثيقة إنشاء المنتدى الحكومي الدولي لسلامة المواد الكيميائية بموجب قرار صادر عن المؤتمر الدولي بشأن سلامة المواد الكيميائيَّة كسابقة لهذا الخيار.
    En el Documento se da como precedente de esta opción el establecimiento del Foro Intergubernamental sobre Seguridad Química (IPCS) en virtud de una resolución de la Conferencia Internacional sobre Seguridad Química. UN 9 - وقد استخدمت الوثيقة إنشاء المنتدى الحكومي الدولي لسلامة المواد الكيميائية بموجب قرار صادر عن المؤتمر الدولي بشأن سلامة المواد الكيميائيَّة كسابقة لهذا الخيار.
    por resolución del Consejo de Seguridad se aumenta el número de efectivos del contingente militar de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), y posteriormente las fuerzas de mantenimiento de la paz comienzan a cumplir oportunamente y de manera planificada la operación " Artemis " , anteriormente a cargo de las fuerzas multinacionales de la Unión Europea. UN وأضاف يقول إن القوة العسكرية لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسعت بموجب قرار صادر عن مجلس الأمن، وأن قوات حفظ السلام حلت بعدئذ محل عملية قوة الطوارئ المؤقتة متعددة الجنسيات (آرتيميس) التي كان يقوم بها قبلئذ الاتحاد الأوروبي، وذلك في الوقت المحدد ووفقا للخطة المقررة.
    Aunque el Arreglo de Madrid no prevé semejante aumento de las Partes ni que se asuma la responsabilidad de un acuerdo jurídico distinto, las Partes en el Arreglo de Madrid aceptaron las nuevas disposiciones mediante una decisión de la Asamblea (MM/A/XX/3, 27 de junio de 1989), en lugar de una enmienda al Arreglo. UN وعلى الرغم من أن اتفاق مدريد لا ينص في حد ذاته على هذا التوسيع في العضوية أو على تولي المسؤوليات عن اتفاق قانوني منفصل، قبلت اﻷطراف في اتفاق مدريد الترتيبات الجديدة بموجب قرار صادر عن الجمعية MM/A/XX/3)(، في ٧٢ حزيران/يونيه ٩٨٩١، لا بموجب تعديل للاتفاق.
    1. Toda organización que haya llevado a cabo actividades terroristas será reconocida como organización terrorista y estará sujeta a disolución en virtud de la decisión de un kazyet (tribunal). UN 1 - تعتبر المنظمة التي تنفذ عملا إرهابيا منظمة إرهابية وتخضع للتصفية بموجب قرار صادر عن محكمة.
    En un principio, el comisionado de distrito autorizaba la celebración de reuniones políticas pero, actualmente, en virtud de una decisión del Tribunal Supremo, los partidos políticos deben únicamente informar a la policía por adelantado de que se va a celebrar una reunión, a fin que ésta pueda tomar disposiciones para garantizar la seguridad. UN وفي اﻷصل كان مفوض الدائرة هو الذي يأذن بعقد الاجتماعات السياسية، ولكن بموجب قرار صادر عن المحكمة العليا أصبحت اﻷحزاب السياسية مطالبة فقط باخطار الشرطة مسبقاً بأن تجمعاً سيعقد، كيما يتسنى للشرطة اتخاذ التدابير اللازمة للسهر على اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus