Se espera que los vehículos del Reino Unido y de la Argentina queden cubiertos por el arrendamiento con servicios de conservación, con arreglo al memorando de entendimiento. | UN | يتوقع أن تغطى المركبات التابعة للمملكة المتحدة والأرجنتين التأجير الشامل مع الخدمة بموجب مذكرة التفاهم. الطراز العسكري |
Además, con arreglo al memorando de entendimiento pertinente, los contingentes militares se desplegaron con un menor número de vehículos de lo previsto. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم نشر الوحدات العسكرية بعدد من المركبات أقل مما كان مسقطا بموجب مذكرة التفاهم ذات الصلة. |
Le pedimos oficialmente que señale esta grave cuestión a la atención del Consejo de Seguridad con arreglo a la responsabilidad que le incumbe en virtud del memorando de entendimiento, del que es signatario junto con la parte iraquí. | UN | إننا نطلب منكم رسميا عرض هذا اﻷمر الخطير على مجلس اﻷمن ضمن إطار مسؤوليتكم بموجب مذكرة التفاهم الموقعة بيننا وبينكم. |
Ucrania cerró la unidad 1 de la central en 1996, antes de lo previsto, demostrando con ello su verdadera intención de cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del memorando de entendimiento. | UN | ولقد أغلقت أوكرانيا وحدة الطاقة رقم ١ في عام ١٩٩٦، أي قبل الموعــد المحدد، وأثبتت بذلك نواياها الحقيقية في الوفاء بالتزاماتها بموجب مذكرة التفاهم. |
De conformidad con el Memorando de Entendimiento, la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi tiene la obligación de mantener sus locales en buen estado de conservación. | UN | ٦ - إن قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات ملزمة بموجب مذكرة التفاهم بالحفاظ على أماكن العمل بحالة جيدة. |
El Consejo de Seguridad tendría que haber consultado con las dos partes responsables de la aplicación del programa de petróleo a cambio de alimentos que, de conformidad con el Memorando de Entendimiento y para sus nueve fases, son el Gobierno del Iraq y el Secretario General. | UN | لقد كان الأولى أن يتشاور مجلس الأمن مع الطرفين المسؤولين عن تطبيق برنامج النفط مقابل الغذاء بموجب مذكرة التفاهم لتسع مراحل، وهما حكومة العراق والأمين العام. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quisiera informarle de que continúan aún los actos de piratería cometidos por las fuerzas navales de los Estados Unidos estacionadas en el Golfo Árabe y sus registros de buques que transportan al Iraq mercancías de carácter humanitario, incluidas las importadas conforme al Memorando de Entendimiento de 20 de mayo de 1996 y el programa petróleo por alimentos. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أحيطكم علما باستمرار أعمال القرصنة والتفتيش التي تقوم بها القوات البحرية الأمريكية المتواجدة في الخليج العربي للسفن والبواخر التي تنقل المواد الإنسانية إلى العراق بضمنها المواد الإنسانية المستوردة بموجب مذكرة التفاهم وبرنامج النفط مقابل الغذاء. |
Se ha entregado material didáctico a las 2.250 escuelas de las 15 gobernaciones designadas para recibir suministros en el marco del memorando de entendimiento. | UN | وجـرى توزيـع معينـات حرفيـة وتعليميـة علـى ٠٥٢ ٢ مدرسـة في المحافظات اﻟ ٥١ المقرر أن تتلقى لوازم بموجب مذكرة التفاهم. |
3. Prestar servicios de apoyo a los programas sustantivos y las actividades de conferencias, incluidos los servicios de seguridad y vigilancia, adquisiciones y transporte, administración de edificios, servicios de apoyo a las telecomunicaciones, servicios de correo y valija y gestión de expedientes; asignación de espacio y los arreglos relativos a la administración de edificios previstos en el memorando de entendimiento sobre servicios comunes; | UN | 3 - تقديم خدمات الدعم للبرامج الموضوعية وأنشطة المؤتمرات، بما فيها الأمن والسلامة، وعمليات الشراء والنقل، وإدارة المباني، وخدمات دعم الاتصالات السلكية واللاسلكية، والبريد والحقيبة وإدارة المحفوظات؛ وتوزيع الأميزة وترتيبات خدمات إدارة المباني بموجب مذكرة التفاهم بشأن الخدمات المشتركة؛ |
La Junta había observado que, de conformidad con un memorando de entendimiento de 1997, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se ocupaba de las funciones de auditoría interna por medio de su Sección del Programa para el Iraq. | UN | 123 - وكان المجلس قد لاحظ أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية قد اضطلع بموجب مذكرة التفاهم لعام 1997، بمهام المراجعة الداخلية للحسابات من خلال قسم برنامج العراق التابع له. |
Tengo el honor de señalar a su atención una cuestión de suma importancia relacionada con la tramitación de los contratos para la importación de piezas de repuesto y suministros para el sector petrolero del Iraq con arreglo al memorando de entendimiento de fecha 20 de mayo de 1996. | UN | أود أن ألفت انتباه سيادتكم إلى مسألة في غاية اﻷهمية تتعلق بتنفيذ عقود قطع غيار ومستلزمات القطاع النفطي في العراق بموجب مذكرة التفاهم. |
con arreglo al memorando de entendimiento, la Sasref se comprometía a contribuir a los gastos de proteger la totalidad del sistema del canal de enfriamiento por agua de mar en Jubail. | UN | وألزمت " ساسريف " نفسها بموجب مذكرة التفاهم هذه بالمساهمة في دفع تكاليف حماية سلامة شبكة قنوات تبريد مياه البحر في جبيل. |
Garantizar que el contingente cumpla sus obligaciones con arreglo al memorando de entendimiento con los recursos que le suministra el país que aporta contingentes/efectivos policiales. | UN | 48 - التأكد من أن الوحدة تفي بما عليها من التزامات بموجب مذكرة التفاهم في إطار الموارد التي توفرها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة. |
Garantizar que el contingente cumpla sus obligaciones con arreglo al memorando de entendimiento con los recursos que le suministra el país que aporta contingentes/efectivos policiales. | UN | 48 - التأكد من أن الوحدة تفي بما عليها من التزامات بموجب مذكرة التفاهم في إطار الموارد التي توفرها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة. |
25E.105 El servicio común de imprenta del Centro Internacional de Viena se estableció en octubre de 1979 bajo la dirección del OIEA. con arreglo al memorando de entendimiento de 31 de marzo de 1977 las organizaciones del Centro utilizan el servicio común de imprenta para todas las reproducciones mediante el procedimiento offset y los servicios de reproducción conexos. | UN | ٥٢ هاء -٥٠١ أما دائرة الطباعة المشتركة في مركز فينيا الدولي، فقد أنشئت في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٧٩ أيضا وتديرها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي تقدم طباعة اﻷوفست وخدمات الاستنساخ المتصلة بذلك لجميع المنظمات في مركز فيينا الدولي بموجب مذكرة التفاهم المؤرخة في ٣١ آذار/مارس ١٩٧٧. |
Le ruego que intervenga personalmente, como es su obligación en virtud del memorando de entendimiento de 20 de mayo de 1996, a fin de solucionar urgentemente esta cuestión humanitaria. | UN | إنني أطلب منكم التدخل الشخصي في إيجاد حل سريع وعاجل لهذه المسألة اﻹنسانية وبما تمليه عليكم مسؤولياتكم بموجب مذكرة التفاهم. |
Teniendo en cuenta las obligaciones contraídas en virtud del memorando de entendimiento sobre la cooperación en la esfera de la fiscalización de estupefacientes, a los fines de reforzar las actividades nacionales y conjuntas de fiscalización de estupefacientes, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الالتزامات المتعهد بها بموجب مذكرة التفاهم بشأن التعاون في مكافحة المخدرات، والنداءات الهادفة إلى تعزيز الجهود الوطنية والمشتركة لمكافحة المخدرات، |
IV. Contribuciones que ha hecho el Gobierno anfitrión en virtud del memorando de entendimiento | UN | رابعا - التبرعات التي قدمتها الحكومة المضيفة بموجب مذكرة التفاهم |
91. De conformidad con el Memorando de Entendimiento de 1977, la enseñanza de idiomas, que funcionó como servicio común hasta 1993, año en que se retiró el OIEA, es competencia de la ONUDI. | UN | 91 - أوكلت إلى اليونيدو، بموجب مذكرة التفاهم لعام 1977، مسؤولية التدريب اللغوي، واستمر توفير هذا التدريب كخدمة عامة حتى عام 1993 عندما انسحبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En la reunión de las partes, de conformidad con el Memorando de Entendimiento sobre una visión estratégica común para la gestión sostenible de la cuenca del río Drin, se crearon tres grupos de trabajo de expertos transfronterizos. | UN | وأُنشئت ثلاثة أفرقة عاملة متخصصة معنية بالشؤون العابرة للحدود في اجتماع الأطراف بموجب مذكرة التفاهم المتعلقة برؤية استراتيجية مشتركة للإدارة المستدامة لحوض نهر دْرين. |
La mayor parte de este presupuesto se dedica al personal y a los servicios de consultoría prestados a la Dependencia de Servicios de Intranet de la Sección de Sistemas de Información y Comunicaciones de conformidad con el Memorando de Entendimiento entre el ACNUR y UNICC. | UN | ويتصل الجزء اﻷكبر من هذه الميزانية بالموظفين وخدمات الخبراء الاستشاريين المقدمة لوحدة خدمات شبكة المعلومات الداخلية التابعة لدائرة نظم المعلومات والاتصالات بموجب مذكرة التفاهم بين المفوضية ومركز الحساب الدولي التابع لﻷمم المتحدة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de adjuntar el plan de adquisición y distribución presentado por el Gobierno de la República del Iraq conforme al Memorando de Entendimiento de fecha 20 de mayo de 1996 y de la resolución 1210 (1998) del Consejo de Seguridad. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي لي الشرف أن أرفق لكم خطة التوزيع والشراء المقدمة من حكومة جمهورية العراق بموجب مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠/٥/١٩٩٦ وقرار مجلس اﻷمن ١٢١٠ )١٩٩٨(. |
El Plan representa un hito importante en el mandato del PNUMA de prestar asistencia técnica a los países, y en el nivel de cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en el marco del memorando de entendimiento firmado entre ambos Programas. | UN | وأوضح أن الخطة تمثل تطوراً هاماً في ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتقديم المساعدة التقنية علي المستوي القطري، وفي مستوي التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بموجب مذكرة التفاهم بين البرنامجين. |
Además, la presentación se había realizado sin perjuicio de la delimitación con Papua Nueva Guinea, de conformidad con un memorando de entendimiento de fecha 6 de marzo de 2009. | UN | لا ينطوي هذا الطلب على أي إخلال بتعيين الحدود المتفق عليه مع بابوا غينيا الجديدة بموجب مذكرة التفاهم المؤرخة 6 آذار/مارس 2009. |