"بموجب مذكرة شفوية مؤرخة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en una nota verbal de fecha
        
    • mediante nota verbal de fecha
        
    • mediante una nota verbal de
        
    • en nota verbal de fecha
        
    2. El Secretario General señaló la resolución 1998/75 a la atención de los Gobiernos del Sudán y Uganda en una nota verbal de fecha 11 de noviembre de 1998. UN 2- ووجه الأمين العام نظر حكومتي أوغندا والسودان إلى القرار 1998/75 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    en una nota verbal de fecha 9 de febrero de 2001, se invitó a todos los Estados Miembros a comunicar sus opiniones sobre ese particular. UN 2 - ودعيت جميع الدول الأعضاء بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 9 شباط/فبراير 2001، إلى الإبلاغ عن آرائها حول الموضوع.
    en una nota verbal de fecha 15 de febrero de 2002, se invitó a todos los Estados Miembros a comunicar sus opiniones sobre ese particular. UN 2 - ودُعيت جميع الدول الأعضاء بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 15 شباط/فبراير 2002 إلى إرسال آرائها بشأن الموضوع.
    El incidente se señaló a la atención del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán mediante nota verbal de fecha 23 de mayo de 2010. UN وقد أُبلغت وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية بهذه الحادثة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 23 أيار/مايو 2010.
    El incidente se señaló a la atención del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Federal de Nigeria mediante nota verbal de fecha 28 de diciembre de 2010. UN وقد أُبلغت وزارة خارجية جمهورية نيجيريا الاتحادية بهذه الحادثة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    4.1 El Estado parte puso en cuestión la admisibilidad de la comunicación mediante una nota verbal de 14 de octubre de 2013. UN 4-1 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ.
    4.1 en nota verbal de fecha 24 de enero de 2012, el Estado parte se opuso a que se hubiera dado entrada a la comunicación aduciendo que se procedió a ello en contravención del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN 4-1 تنازع الدولة الطرف، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة في 24 كانون الثاني/ يناير 2012، تسجيل البلاغ، زاعمة أنه سُجل انتهاكاً للمادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Ya había informado a los Estados Miembros de mi decisión de establecer esa política en una nota verbal de fecha 25 de octubre de 2011. UN وقد أُخطرت الدول الأعضاء بقراري إرساء هذه السياسة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    en una nota verbal de fecha 8 de marzo de 2013, la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas proporcionó los cuadros que figuran a continuación. UN بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 8 آذار/مارس 2013، قدمت البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة الجدولين الواردين أدناه.
    en una nota verbal de fecha 4 de octubre de 1995, la Misión Permanente de Myanmar ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra transmitió las respuestas del Gobierno de Myanmar al resumen de las denuncias recibidas por el Relator Especial. UN ١٣ - بموجب مذكرة شفوية مؤرخة ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أحالت البعثة الدائمة لميانمار لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ردود حكومة ميانمار على خلاصة الادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص.
    en una nota verbal de fecha 30 de septiembre de 2003 y una nota de seguimiento de fecha 29 de diciembre de 2003, la Secretaría solicitó información sobre el carácter de esos vínculos. UN وسَعَت الأمانة العامة، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة في 30 أيلول/سبتمبر 2003 ومذكرة متابعة مؤرخة في 29 كانون الأول/ديسمبر 2003، إلى التماس معلومات بشأن طبيعة هذه الصلات.
    40. en una nota verbal de fecha 18 de noviembre de 2008, el Gobierno del Sudán solicitó al Grupo de Trabajo una prórroga del plazo de 90 días para responder a las denuncias de la fuente. UN 40- وطلبت الحكومة السودانية بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 من الفريق العامل تمديداً لمدة 90 يوماً للرد على ادعاءات المصدر.
    en una nota verbal de fecha 6 de abril de 2005, la Misión Permanente de Grecia ante las Naciones Unidas informó al Secretario del Tribunal Internacional del Derecho del Mar de la decisión del Gobierno de Grecia de retirar el nombre de la Profesora Haritini Dipla de la lista de candidatos propuestos para la elección de miembros del Tribunal. UN 1 - بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 6 نيسان/أبريل 2005، أفادت البعثة الدائمة لليونان لدى الأمم المتحدة مسجل المحكمة الدولية لقانون البحار بقرار حكومة اليونان سحب ترشيحها للبروفيسور هاريتيني ديبلا من قائمة المرشحين لانتخابات المحكمة.
    en una nota verbal de fecha 11 de mayo de 2005, la Misión Permanente de Omán ante las Naciones Unidas informó al Secretario del Tribunal Internacional del Derecho del Mar de la decisión del Gobierno de Omán de retirar el nombre del Consejero Mohammed Al-Sameen de la lista de candidatos propuestos para la elección de miembros del Tribunal. UN 1 - بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 11 أيار/مايو 2005، أبلغت البعثة الدائمة لعمان لدى الأمم المتحدة مسجل المحكمة الدولية لقانون البحار بقرار حكومة عمان سحب ترشيحها للمستشار محمد السمين من قائمة المرشحين لانتخابات المحكمة.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 133 del reglamento del Tribunal, el Secretario, mediante nota verbal de fecha 17 de mayo de 2010, notificó a todos los Estados Partes de la Convención acerca de la petición de una opinión consultiva. UN 4 - ووفقا للفقرة 1 من المادة 133 من لائحة المحكمة، أبلغ رئيسُ قلم المحكمة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 17 أيار/مايو 2010 جميعَ الدول الأطراف في الاتفاقية بطلب استصدار الفتوىالرأي الاستشاري.
    mediante nota verbal de fecha 23 de julio de 1998 de la Embajada del Japón en Jamaica, el Gobierno del Japón informó al Secretario General de la Autoridad acerca de la designación del Sr. Yuji Kajitani, experto en Geología del Organismo de la Minería del Metal del Japón, como candidato en la elección para cubrir el puesto vacante en la Comisión. UN ٤ - وأبلغت حكومة اليابان اﻷمين العام للسلطة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٨ موجهة من سفارة اليابان في جامايكا، بتسمية السيد يوجي كاجيتاني، الخبير في الجيولوجيا من وكالة تعدين المعادن في اليابان، مرشحا للانتخاب لملء المقعد الشاغر في اللجنة.
    mediante nota verbal de fecha 19 de marzo de 2003 de la Embajada del Japón en Jamaica, el Gobierno del Japón informó a la Secretaría de la Autoridad acerca de la designación del Sr. Yoshiaki Igarashi, Director Adjunto del Centro de Información sobre Recursos Minerales del Organismo de la Minería del Metal del Japón, como candidato en la elección para cubrir el puesto vacante en la Comisión. UN 4 - وابلغت حكومة اليابان الأمين العام للسلطة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 19 آذار/ مارس 2003 موجهة من سفارة اليابان في جامايكا، بتسمية يوشياكي إغارآشي، نائب مدير مركز معلومات الموارد المعدنية التابع لوكالة تعدين المعادن في اليابان مرشحا للانتخاب لملء المقعد الشاغر في اللجنة.
    En lo que respecta a la resolución 59/83, que lleva por título " Seguimiento de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares " , todos los Estados Miembros fueron invitados, mediante nota verbal de fecha 25 de febrero de 2005, a informar al Secretario General de las actividades y medidas emprendidas en relación con la aplicación de la resolución. UN 11 - فيما يتعلق بالقرار 59/83، المعنون " متابعة فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها " ، وُجهت الدعوة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 25 شباط/فبراير 2005 إلى كافة الدول الأعضاء لكي تبلغ الأمين العام بما بذلته من جهود وما اتخذته من تدابير لتنفيذ القرار.
    mediante una nota verbal de fecha 31 de mayo de 2001, el Secretario General también señaló a la atención de todos los Estados partes en el Convenio el párrafo 6 de la resolución 55/134 de la Asamblea General. UN 4 - كذلك، وجه الأمين العام انتباه جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 55/134، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 31 أيار/مايو 2001.
    mediante una nota verbal de 30 de septiembre de 2003 y una nota de seguimiento de 29 de diciembre de 2003, la Secretaría solicitó información sobre la naturaleza de esos vínculos. UN والتمست الأمانة العامة، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 2003 ومذكرة متابعة مؤرخة 29 كانون الأول/ديسمبر 2003، موافاتها بمعلومات عن طبيعة تلك الصلات.
    8. en nota verbal de fecha 19 de julio de 2012, el Estado parte comunicó al Comité que no haría más diligencias respecto de la presente comunicación y se disociaría del dictamen que aprobara el Comité de Derechos Humanos. UN 8- أخبرت الدولة الطرف اللجنة، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة في 19 تموز/ يوليه 2012، بأنها أوقفت الإجراءات فيما يتعلق بالبلاغ الحالي وسوف تنأى بنفسها عما قد تعتمده اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من آراء().
    4.1 en nota verbal de fecha 24 de enero de 2012, el Estado parte se opuso a que se hubiera dado entrada a la comunicación aduciendo que se procedió a ello en contravención del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN 4-1 تنازع الدولة الطرف، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة في 24 كانون الثاني/يناير 2012، تسجيل البلاغ، زاعمة أنه سُجل انتهاكاً للمادة 1 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus