El 13 de julio de 2001 por decreto del Presidente de la República Kirguisa se aprobó la Concepción de la seguridad nacional de la República Kirguisa. | UN | وفي 13 تموز/يوليه 2001، اعتُمد مفهوم للأمن القومي لجمهورية قيرغيزستان بموجب مرسوم صادر عن رئيس قيرغيزستان. |
Mani Tese tiene personería jurídica, está inscripta como organización para el desarrollo sin fines de lucro y ha sido declarada de utilidad pública por decreto del Presidente de la República Italiana. | UN | ومنظمة ماني تيسي هي كيان قانوني مسجل كمنظمة تنمية لا تستهدف الربح، أعلنت كمنظمة للمنفعة العامة بموجب مرسوم صادر عن رئيس الجمهورية الإيطالية. |
El 17 de junio de 2008, por decreto del Primer Ministro de Lituania, se estableció el grupo de trabajo interinstitucional sobre la seguridad cibernética. | UN | 9 - وأُنشئ الفريق العامل المشترك بين المؤسسات المعني بمسائل الأمن الحاسوبي بموجب مرسوم صادر عن رئيس وزراء ليتوانيا في 17 حزيران/يونيه 2008. |
Por su parte, la Federación de Rusia elaboró un plan nacional en favor de la infancia que fue aprobado mediante decreto del Presidente de la federación el 14 de septiembre de 1995. | UN | ٧٥ - وواصل قائلا إن الاتحاد الروسي قام من جانبه بصياغة خطة وطنية لﻷطفال تم اعتمادها بموجب مرسوم صادر عن رئيس الاتحاد الروسي في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
20. La declaración del estado de excepción se realizó el 6 de octubre 1981, el mismo día del asesinato del ex Presidente de la República, Anwar el-Sadat. Se hizo de acuerdo con la Ley de excepción Nº 162, aprobada en 1958 bajo el Gobierno de Gamal Abdul Nasser, por decreto del Presidente interino, el Dr. Soufy Abu Talib, entonces Presidente de la Asamblea Popular. | UN | 20- وكانت حالة الطوارئ قد أعلنت يوم 6 تشرين الأول/أكتوبر 1981 وفقاً لقانون الطوارئ رقم 162 الذي صدر في عام 1958 في ظل حكومة جمال عبد الناصر بموجب مرسوم صادر عن الرئيس المؤقت الدكتور صوفي أبو طالب الذي كان في ذلك الوقت رئيس مجلس الشعب، في نفس يوم اغتيال رئيس الجمهورية السابق أنور السادات. |
47. Se informó a la Relatora Especial de que la Ministra de la Condición de la Mujer había iniciado una actividad de concienciación en Fort National el Día de la Madre en mayo de 1999 que había tenido como resultado la liberación de 30 reclusas por decreto del Ministro de Justicia. | UN | 47- وأبلغت المقررة الخاصة بأن الوزيرة المعنية بمركز المرأة باشرت بتطبيق نشاط توعية في فور ناسيونال يوم الاحتفال بعيد الأم في شهر أيار/مايو 1999، وأفضى ذلك إلى إطلاق سراح 30 سجينة بموجب مرسوم صادر عن وزير العدل. |
9. Acoge con beneplácito el establecimiento de la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación por decreto del Presidente Ouattara el 13 de mayo de 2011, alienta al Gobierno a velar por que la Comisión esté plenamente operativa lo antes posible, y exhorta además al sistema de las Naciones Unidas a que apoye su labor con miras a asegurar que funcione conforme a las obligaciones internacionales de Côte d ' Ivoire; | UN | 9 - يرحب بإنشاء لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة بموجب مرسوم صادر عن الرئيس واتارا في 13 أيار/مايو 2011، ويشجع الحكومة على كفالة بدء أعمال اللجنة بصورة كاملة في أقرب وقت ممكن، ويدعو كذلك منظومة الأمم المتحدة إلى أن تدعم عملها لكفالة تماشيه مع التزامات كوت ديفوار الدولية؛ |
9. Acoge con beneplácito el establecimiento de la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación por decreto del Presidente Ouattara el 13 de mayo de 2011, alienta al Gobierno a velar por que la Comisión esté plenamente operativa lo antes posible, y exhorta además al sistema de las Naciones Unidas a que apoye su labor con miras a asegurar que funcione conforme a las obligaciones internacionales de Côte d ' Ivoire; | UN | 9 - يرحب بإنشاء لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة بموجب مرسوم صادر عن الرئيس واتارا في 13 أيار/مايو 2011، ويشجع الحكومة على كفالة بدء أعمال اللجنة بصورة كاملة في أقرب وقت ممكن، ويدعو كذلك منظومة الأمم المتحدة إلى أن تدعم عملها لكفالة تماشيه مع التزامات كوت ديفوار الدولية؛ |
21. En el año 2000, estando vigente la Ley de Caducidad de la Pretensión Punitiva del Estado, la Presidencia de la República por decreto del Poder Ejecutivo creó la Comisión para la Paz (COMIPAZ) con el objetivo de determinar la situación de los detenidos desaparecidos y de los menores desaparecidos en similares condiciones. | UN | 21- في عام 2000، وفي سياق استمرار نفاذ قانون سقوط حق الدولة في ممارسة الملاحقة الجنائية، أنشأت رئاسة الجمهورية، بموجب مرسوم صادر عن السلطة التنفيذية، لجنة تحقيق السلام بهدف تحديد مركز المحتجزين المفقودين ومركز القصّر المفقودين في الظروف نفسها. |
Con el fin de fortalecer la cooperación y la coordinación interinstitucionales en la esfera de la lucha contra el tráfico ilícito de materiales nucleares y radiactivos, el 12 de marzo de 2012 se estableció por decreto del Primer Ministro de Lituania el Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Seguridad Nuclear, renovado posteriormente el 18 de febrero de 2013. | UN | أنشئ الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالأمن النووي، الذي يهدف إلى تعزيز التعاون والتنسيق المشتركين بين الوكالات في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمشعة، بموجب مرسوم صادر عن رئيس وزراء ليتوانيا في 12 آذار/مارس 2012 وجرى تجديده لاحقا في 18 شباط/فبراير 2013. |
No obstante siguió trabajando con gran profesionalismo y dedicación en medio de esas limitaciones y pudo producir detallados informes que sirvieron de base para decisiones tomadas por los órganos políticos de las Naciones Unidas hasta el 11 de julio de 1994, cuando fue expulsada del país por " decreto " del " Presidente " provisional Jonassaint. | UN | ورغم هذه القيود إلا أنها واصلت العمل بكفاءة مهنية وإخلاص عميق فأنتجت تقارير تفصيلية استخدمت كأساس للقرارات التي اتخذتها هيئات رسم السياسات في اﻷمم المتحدة حتى تموز/يوليه ١٩٩٤ عندما طردت اللجنة من البلاد بموجب " مرسوم " صادر عن جوناسان " الرئيس المؤقت " . |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto del Programa nacional de preparación y celebración del Año Internacional de las Montañas en la República Kirguisa, aprobado por decreto del Presidente de la República Kirguisa en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 53/24 de la Asamblea General, de 10 de noviembre de 1998, titulada " Año Internacional de las Montañas, 2002 " (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص البرنامج الوطني للتحضير للسنة الدولية للجبال وإقامتها في جمهورية قيرغيزستان، وهو برنامج أُقر بموجب مرسوم صادر عن رئيس جمهورية قيرغيزستان عملا بقرار الجمعية العامة 53/24، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، المعنون " السنة الدولية للجبال، 2002 " (انظر المرفق). |
" El 10 de junio, `Día de la Afirmación de los Derechos Argentinos sobre las Malvinas, Islas y Sector Antártico ' , la Nación Argentina recuerda la fecha de la creación en 1829 de la `Comandancia Política y Militar de las Islas Malvinas y las adyacentes al Cabo de Hornos en el Mar Atlántico ' , por decreto del Gobernador interino de la Provincia de Buenos Aires, Brigadier General Martín Rodríguez. | UN | " في 10 حزيران/يونيه وهو يوم تأكيد حقوق الأرجنتين في جزر مالفيناس وجزر المنطقة القطبية، تحتفل الأمة الأرجنتينية بذكرى إنشاء القيادة السياسية والعسكرية لجزر مالفيناس والجزر المتاخمة الممتدة حتى كيب هورن في المحيط الأطلسي، وقد أنشئت القيادة في عام 1829 بموجب مرسوم صادر عن العميد مارتن رودريغيس، متصرفا بصفته حاكم بوينوس آيرس. |
87. Nuestra segunda Constitución se promulgó el 25 de julio de 1990 mediante decreto del primer Presidente de la República de Fiji, Ratu Sir Penaia Ganilau. | UN | 87- وجرى إصدار الدستور الثاني لفيجي في 25 تموز/يوليه 1990 بموجب مرسوم صادر عن أول رئيس لجمهورية فيجي، راتو سير بينايا غانيلاو. |
99. El Consejo Público se estableció mediante decreto del Presidente de la República de Armenia en 2008. Se ocupa de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | 99- وأنشئ المجلس العام بموجب مرسوم صادر عن رئيس جمهورية أرمينيا في عام 2008، وهو يركّز اهتمامه أيضاً على القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
No obstante, su ratificación sí se hizo efectiva mediante decreto del Consejo Supremo de la Unión (Emiratos Árabes Unidos) de conformidad con el párrafo 4 del artículo 47 de la Constitución. | UN | بَيْدَ أنَّ التصديق في حد ذاته يُنجز بموجب مرسوم صادر عن المجلس الأعلى للاتحاد (دولة الإمارات العربية المتحدة) وفقاً للفقرة (4) من المادة 47 من الدستور. |
31. El año 2009 fue declarado " Año del Niño " en la República de Azerbaiyán mediante el Decreto del Presidente de la República de Azerbaiyán de 22 de diciembre de 2008, y se aprobó un plan de acción con ese fin. | UN | 31- وتجدر الإشارة أنه تم إعلان عام 2009 " سنة الطفل " في جمهورية أذربيجان بموجب مرسوم صادر عن رئيس جمهورية أذربيجان مؤرخ في 22 كانون الأول/ديسمبر 2008، كما تم اعتماد خطة عمل في هذا الصدد. |
Supuestamente se las impedía abandonar Kailek en virtud de un Decreto del Comisionado de Kass. | UN | ويُزعم أن هؤلاء يُمنعون من مغادرة كيلك بموجب مرسوم صادر عن محافظ كاس. |
Por decreto presidencial se han declarado días feriados las festividades religiosas de Id al Fitr e Id at Adha. | UN | وأصبحت أيام الاحتفال بعيد الفطر ( " رُضا خاييت " ) وعيد الأضحى ( " قربان خاييت " ) أيام عطلات رسمية بموجب مرسوم صادر عن رئيس جمهورية أوزبكستان. |
156. En virtud del Decreto del Presidente de la República de Kazajstán de 12 de febrero de 1994 se estableció una Comisión de Derechos Humanos como órgano consultivo y asesor del Jefe del Estado. | UN | 156- وقد تم بموجب مرسوم صادر عن رئيس جمهورية كازاخستان مؤرخ 12 شباط/ فبراير 1994 إنشاء لجنة لحقوق الإنسان تكون بمثابة هيئة تداولية استشارية لدى رئاسة الجمهورية. |