"بموجب ميثاق الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad con la Carta de las Naciones
        
    • en la Carta de las Naciones
        
    • confiere la Carta de las Naciones
        
    • conforme a la Carta de las Naciones
        
    • por la Carta de las Naciones
        
    • virtud de la Carta de las Naciones
        
    • impone la Carta de las Naciones
        
    • asigna la Carta de las Naciones
        
    • dimanantes de la Carta de las Naciones
        
    • imponen la Carta de las Naciones
        
    • según la Carta de las Naciones
        
    • acuerdo con la Carta de las Naciones
        
    • dimanante de la Carta de las Naciones
        
    • que asigna la Carta a las
        
    • con arreglo a la Carta
        
    Ese órgano serviría de complemento al sistema de mantenimiento de la paz y seguridad internacionales establecido de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN إذ أن من شأن هذه الهيئة أن تتمم نظام صون السلم والأمن الدوليين الذي أنشئ بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando la responsabilidad primordial que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, le incumbe en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين،
    Primero, debe aplicarse el principio de la seguridad colectiva establecido en la Carta de las Naciones Unidas. UN أولا، ينبغي احترام مبدأ الأمن الجماعي الذي أُرسي بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debería desempeñar una función efectiva en la solución de esta crisis de conformidad con las responsabilidades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يقوم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بدور فعال في حل هذه الأزمة طبقاً لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    conforme a la Carta de las Naciones Unidas este es un acto de agresión. UN فهو إذن، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، عمل عدواني.
    Sostuvo que el Consejo de Seguridad era el único órgano facultado por la Carta de las Naciones Unidas para intervenir en los conflictos. UN وجادل بأن مجلس الأمن وحده هو الهيئة المخوَّلة بموجب ميثاق الأمم المتحدة بالتدخل في المنازعات.
    Todos los Estados Miembros deben cumplir con sus obligaciones financieras en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتعين على كل الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando que el mantenimiento de la paz sigue estando entre los instrumentos principales de que disponen las Naciones Unidas en el cumplimiento de la responsabilidad, que les impone la Carta de las Naciones Unidas, de mantener la paz y la seguridad internacionales, UN إذ تؤكد من جديد أن حفظ السلام ما برح يشكل إحدى الوسائل الرئيسية التي تتوافر للأمم المتحدة لكي تضطلع بمسؤوليتها عن حفظ الأمن والسلم الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    Cualquier país en esta situación ejercería su derecho soberano a la legítima defensa, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وكل بلد في هذا الوضع يمارس حقه السيادي في الدفاع عن النفس، بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando la responsabilidad principal que le incumbe de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, en materia de mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين،
    Reafirmando la responsabilidad primordial que le incumbe en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين،
    Reafirmando la responsabilidad primordial que le incumbe en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين،
    Manifiesta su profunda decepción por el hecho de que el Consejo de Seguridad no cumpla con sus obligaciones al respecto de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد شعرت بإحباط شديد إزاء عدم وفاء مجلس الأمن بالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    No caben dudas de que desde hace ya tiempo la Asamblea no ha venido desempeñando el papel que se previó para ella en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومما لا شك فيه أن الجمعية لا تضطلع، منذ بعض الوقت، بالدور المنوط بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Tercero, no debemos ampliar la aplicación del concepto de la responsabilidad de proteger para incluir a agentes no estatales u otros mecanismos no previstos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ثالثا، يجب ألا نوسع نطاق تنفيذ المسؤولية عن الحماية بحيث تشمل جهات فاعلة من غير الدول أو آليات أخرى غير المنصوص عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Los miembros del Consejo expresan su determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo de conformidad con las responsabilidades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN ويعرب أعضاء المجلس عن تصميمهم على مكافحة جميع أشكال الإرهاب وفقا لمسؤولياتهم بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad reitera su determinación de combatir el terrorismo en todas sus formas, con arreglo a las funciones que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN ' ' ويكرر مجلس الأمن تأكيد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وذلك وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    En este contexto, un representante aclaró que los pueblos indígenas tenían, en tanto que pueblos, un derecho absoluto de libre determinación conforme a la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، قال أحد الممثلين إن للشعوب الأصلية حقاً مطلقاً كشعوب في تقرير المصير بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Gibraltar está incluido desde 1946 en la lista de Territorios No Autónomos y en consecuencia goza de los derechos individuales y colectivos otorgados por la Carta de las Naciones Unidas. UN وجبل طارق هو إقليم مدرج في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي منذ عام 1946، وهو يتمتع بالتالي بالحقوق الفردية والجماعية المكفولة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Santa Lucía ha actuado de buena fe en el cumplimiento de nuestras obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, presumiendo la igualdad de todos los Estados Miembros. UN إن سانت لوسيا تعمل بإخلاص للوفاء بتعهداتنا بموجب ميثاق الأمم المتحدة مفترضة المساواة بين جميع الدول الأعضاء.
    Reafirmando que el mantenimiento de la paz sigue estando entre los instrumentos principales de que disponen las Naciones Unidas en el cumplimiento de la responsabilidad, que les impone la Carta de las Naciones Unidas, de mantener la paz y la seguridad internacionales, UN إذ تؤكد من جديد أن حفظ السلام ما برح يشكل إحدى الوسائل الرئيسية التي تتوافر للأمم المتحدة لكي تضطلع بمسؤوليتها عن حفظ الأمن والسلم الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    De todos modos, las propuestas encaminadas a socavar o debilitar el amplio mandato de la Asamblea General y las acciones destinadas a impedirle que cumpla el papel rector que le asigna la Carta de las Naciones Unidas son totalmente inaceptables. UN ومع ذلك اعتبروا المقترحات الداعية لإضعاف أو تقويض الولاية الشاملة للجمعية العامة والأعمال الموجهة لمنعها من القيام بدورها الريادي المخول لها بموجب ميثاق الأمم المتحدة غير مقبولة تماما.
    No ve que sea necesario seguir debatiendo en torno al proyecto de artículo 19, puesto que es evidente la primacía de las obligaciones dimanantes de la Carta de las Naciones Unidas sobre las obligaciones impuestas por otros acuerdos internacionales. UN ورأى أنه لا توجد حاجة إلى مزيد من المناقشة بشأن مشروع المادة 19 بالنظر إلى أنه غني عن البيان أن الالتزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة لها الأسبقية على الالتزامات بموجب الاتفاقات الدولية الأخرى.
    En dicha resolución, la Comisión, entre otras cosas, exhortó a Israel a que cumpliera las obligaciones que le imponen la Carta de las Naciones Unidas y los principios de derecho internacional y a que se retirara del territorio palestino, incluida Jerusalén, y demás territorios árabes que ocupaba por la fuerza desde 1967, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي هذا القرار، دعت اللجنة اسرائيل، ضمن جملة أمور، إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، والانسحاب من اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها بالقوة العسكرية منذ عام ٧٦٩١، وذلك بموجب قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالموضوع.
    27.3 según la Carta de las Naciones Unidas, la seguridad y protección de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas es una responsabilidad que incumbe principalmente a los Estados Miembros. UN 27-3 والدول الأعضاء هي المسؤولة، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، عن أمن موظفي منظومة الأمم المتحدة وحمايتهم.
    Tal texto deberá reconocer las atribuciones y responsabilidades del Secretario General de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas para aplicar las medidas relativas a la labor de la Organización. UN وينبغي لنص من هذا القبيل أن يسلم بصلاحيات الأمين العام ومسؤوليته بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن تنفيذ التدابير المتعلقة بتسيير عمل المنظمة.
    Reafirmando la obligación de los Estados, dimanante de la Carta de las Naciones Unidas, de promover el respeto universal a los derechos humanos y a las libertades fundamentales, y la efectividad de tales derechos y libertades, UN وإذ يؤكد مجدداً الالتزامات التي تقع على عاتق الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بتعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    " 3. Reafirma la responsabilidad que asigna la Carta a las Potencias administradoras de promover el adelanto político, económico, social y educativo de los territorios no autónomos, y reafirma los derechos legítimos de sus pueblos respecto de sus recursos naturales; UN " ٣ - تؤكد من جديد مسؤولية الدول القائمة باﻹدارة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عن تشجيع التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتعيد تأكيد الحقوق المشروعة لشعوبها في مواردها الطبيعية؛
    Ello significa que, para cumplir sus obligaciones con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, Noruega debe aplicar las disposiciones de la resolución conforme al derecho noruego. UN وهذا يعني أن النرويج يجب أن تنفذ أحكام القرار بواسطة القانون النرويجي لكي تفي بالتزامها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus