"بناء الثقة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de fomento de la confianza que
        
    • de fomento de la confianza de
        
    • de confianza que
        
    • fomentar la confianza que
        
    • de fomento de la confianza por
        
    • de fomento de la confianza emprendidas con
        
    • el fomento de la confianza
        
    • fomento de la confianza en
        
    Semejante política es indudablemente incompatible con la letra y el espíritu de las medidas de fomento de la confianza que se examinan actualmente entre ambas partes. UN ولا شك أن هذه السياسة لا تتفق مع نص وروح تدابير بناء الثقة التي يناقشها الجانبان في الوقت الراهن.
    En el ámbito específico de la seguridad regional y del control de armamento existe, desde nuestro punto de vista, una secuencia de medidas de fomento de la confianza que debe seguirse necesariamente. UN وفي المجال الخاص لﻷمن الاقليمي والحد من اﻷسلحة، هنالك ضرورة في رأينا لسلسلة من تدابير بناء الثقة التي ينبغي اتباعها.
    Este concepto y estos arreglos no están previstos en el conjunto de medidas de fomento de la confianza que usted nos había pedido que aceptáramos en principio. UN وهذا المفهوم والترتيب غير متضمنين في مجموعة تدابير بناء الثقة التي طلبتم منا قبولها من حيث المبدأ.
    Las organizaciones regionales pueden ayudar a promover medidas de transparencia y de fomento de la confianza que reduzcan las reservas excesivas de armas convencionales. UN وتستطيع المنظمات اﻹقليمية أن تساعد على تعزيز الشفافية وتدابير بناء الثقة التي تخفف من تكديس اﻷسلحة التقليدية المفرط.
    Enumera algunas de las medidas no punitivas, las medidas de fomento de la confianza que se han adoptado con el decidido aliento de los sucesivos Primeros Ministros. UN وعدّد بعض التدابير غير العقوبية، وتدابير بناء الثقة التي اتخذت بتشجيع نشط من رؤساء الوزراء المتعاقبين.
    En gran medida, el éxito de la reintegración pacífica y la demostración de las buenas intenciones de los croatas vendrán determinadas por las medidas de fomento de la confianza que adopte Croacia. UN وسيتقرر نجاح إعادة اﻹدماج السلمي وإثبات حسن نية الكروات، إلى حد كبير بتدابير بناء الثقة التي تتخذها كرواتيا.
    Destacando la importancia de las medidas de fomento de la confianza que contribuyen a salvaguardar la paz y a reforzar la seguridad, UN وإذ تشدد على أهمية تدابير بناء الثقة التي تسهم في صون السلم وتعزيز الأمن؛
    Nuestro voto en contra representará nuestro rechazo de un enfoque que distorsiona un principio, a saber, el de las medidas de fomento de la confianza que estimamos sobremanera. UN إن تصويتنا معارضين يمثل رفضنا لنهج يشوه أحد المبادئ، أي، تدابير بناء الثقة التي نعزها جميعا.
    La variedad de medidas de fomento de la confianza que los Estados podrían utilizar, en particular a título voluntario, es amplia. UN ومجال تدابير بناء الثقة التي يمكن للدول أن تستخدمها، بما في ذلك على أساس طوعي، مجال واسع.
    La cumbre de Bratislava representa uno de los elementos del proceso de fomento de la confianza, que debería ampliarse tanto en términos cuantitativos como cualitativos. UN ويشكل مؤتمر قمة براتيسلافا واحدة من لبنات عملية بناء الثقة التي ينبغي الإكثار منها كمياً ونوعياً على حد سواء.
    También hemos incluido algunas ideas relacionadas con las medidas de fomento de la confianza que han surgido en el pasado como ilustración de las distintas interpretaciones sobre este tema. UN كما أدرجنا فكرة أو اثنتين فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة التي اقتُرحت في الماضي تصويرا لتنوع التفكير في هذا الموضوع.
    Pedimos que se restablezcan las medidas de fomento de la confianza que prevalecieron después de la guerra fría. UN وندعو لاستعادة تدابير بناء الثقة التي سادت بعد الحرب الباردة.
    Proponer un conjunto de medidas de fomento de la confianza que las partes implicadas puedan poner en marcha simultáneamente y de la misma manera, incluidas las siguientes: UN :: اقتراح مجموعة من إجراءات بناء الثقة التي يمكن البدء بتنفيذها بالتوازي وبشكل متبادل من قبل الأطراف المعنية وتشمل:
    El Relator Especial señaló también una serie de elementos de fomento de la confianza que podían reforzar el consenso. UN وذكر المقرر الخاص أيضاً عدداً من عناصر بناء الثقة التي قد تُعزز التوصل إلى توافق في الآراء.
    También acoge con satisfacción las medidas de fomento de la confianza que se han llevado a cabo, en particular la ampliación de los programas administrados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ورحبت أيضا بتدابير بناء الثقة التي اُتخذت، وخاصة توسيع نطاق البرامج التي تديرها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Semejante método, basado en factores geopolíticos, históricos, culturales y de otra índole, puede llevar a encauzar la comunicación entre adversarios y a promover medidas de fomento de la confianza que podrían facilitar el comienzo de conversaciones sobre reducción de armamentos en algunas regiones. UN ومثل هذا النهج، القائم على عوامل جيوبوليتيكية وتاريخية وثقافية وغيرها، يمكن أن يفضي إلى قنوات للاتصال بين الخصوم ويعزز تدابير بناء الثقة التي يمكن أن تيسر البدء في محادثات خفض اﻷسلحة في بعض المناطق.
    Egipto propuso que los países que realizaban actividades espaciales también podrían aplicar con carácter voluntario las medidas de fomento de la confianza que convinieran entre sí. UN وأشارت مصر إلى أن البلدان التي تمارس أنشطة فضائية يمكن أن تقوم بصورة طوعية أيضاً بتنفيذ تدابير بناء الثقة التي يمكن أن تتفق عليها فيما بينها.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán atribuye gran importancia a la transparencia en materia de armamentos como medida de fomento de la confianza que habrá de facilitar las negociaciones de los tratados sobre desarme y control de armamentos. UN تعلن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أهمية كبرى على الشفافية في مجال التسلح بوصفها من تدابير بناء الثقة التي من شأنها أن تيسر المفاوضات بشأن معاهدات نزع السلاح والسيطرة على التسلح.
    Las medidas de fomento de la confianza de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de fomento de la confianza en Asia se aplicarán sobre una base gradual y voluntaria. UN 1-3 وإن تدابير بناء الثقة التي اعتمدها المؤتمر ستطبق بالتدريج وبصورة طوعية.
    Regionalmente, las Américas ya tienen un número destacado de medidas de fomento de confianza que se están aplicando con buenos resultados. UN وعلى الصعيد الإقليمي، لدى الأمريكتين عدد متميز من تدابير بناء الثقة التي يتم تنفيذها وتحقق نتائج طيبة.
    Ha ayudado a fomentar la confianza que es tan necesaria en campos donde las sospechas mutuas han sido la norma. UN وساعدت على بناء الثقة التي تمس الحاجة إليها في مناطق ظلت فيها الشكوك المتبادلة هي المعيار السائد.
    La aplicación de medidas de fomento de la confianza por las Naciones Unidas no debe limitarse sólo a la esfera de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي ألا تقتصر تدابير بناء الثقة التي تتخذها اﻷمم المتحدة على مجالي السلم واﻷمن الدوليين.
    b) Mayor número de medidas de fomento de la confianza, emprendidas con el patrocinio y apoyo de la UNAMI y con el consentimiento del Gobierno del Iraq, para fomentar el desarrollo de las relaciones del Iraq con los países vecinos UN (ب) زيادة عدد تدابير بناء الثقة التي ترعاها وتدعمها البعثة وتوافق عليها حكومة العراق فيما يخص تشجيع مواصلة تطوير علاقات العراق مع البلدان المجاورة
    La individualización de Israel está mal concebida y ciertamente no propicia el fomento de la confianza, a lo cual están comprometidos de forma ostensible los patrocinadores. UN واستفراد اسرائيل تفكير خاطئ ولا يفضي بالتأكيد إلى بناء الثقة التي يزعم مقدمو مشروع القرار التزامهم به.
    Asimismo, resulta tranquilizador el hecho de que han aplicado ciertas medidas de fomento de la confianza en la esfera nuclear, lo que refleja su compromiso con la coexistencia pacífica. UN ومما يبعث على الطمأنة أيضا أنهما طبقتا في المجال النووي بعض تدابير بناء الثقة التي تعبر عن التزامهما بالتعايش السلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus