"بناء توافق في الآراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la creación de consenso
        
    • crear un consenso
        
    • crear consenso
        
    • lograr un consenso
        
    • forjar un consenso
        
    • la creación de un consenso
        
    • lograr el consenso
        
    • la búsqueda del consenso
        
    • la búsqueda de consenso
        
    • llegar a un consenso
        
    • promover el consenso
        
    • fomentar el consenso
        
    • formación de consenso
        
    • formar consenso
        
    • crear más consenso
        
    Uno, fomentar el diálogo y la creación de consenso mediante consultas amplias; UN أولاً، مواصلة الحوار والسعي إلى بناء توافق في الآراء عن طريق مشاورات واسعة النطاق؛
    Examen del " Informe núm. 4 sobre políticas sociales integradas y la creación de consenso sobre política social " UN استعراض " تقرير السياسات الاجتماعية المتكاملة رقم 4: بناء توافق في الآراء بشأن السياسات الاجتماعية "
    iii) crear un consenso desde abajo hacia arriba; primero, a los niveles nacional y regional, y ahora, a nivel mundial; UN ' 3` بناء توافق في الآراء من القاعدة إلى القمة؛ على الصعيدين الوطني والإقليمي أولا، وعلى الصعيد العالمي الآن؛
    Permitía determinar y ayudar a aplicar mecanismos para crear consenso entre países y organizaciones internacionales. UN فهي تخدم في تحديد آليات بناء توافق في الآراء بين البلدان والمنظمات الدولية والمساعدة على تطبيقها.
    Dicha reunión tuvo por objetivo lograr un consenso en torno a las cuestiones claves de las negociaciones. UN وكان الهدف من الاجتماع هو بناء توافق في الآراء حول القضايا الرئيسية موضوع المفاوضات.
    Por consiguiente, es mejor que tratemos de forjar un consenso sobre todas las cuestiones. UN لذلك من الأفضل أن نعمل على بناء توافق في الآراء على جميع المواضيع.
    La UNCTAD siguió desempeñando un papel importante en la creación de un consenso respecto de la interdependencia y el desarrollo. UN واستمر الأونكتاد في الاضطلاع بدور هام في بناء توافق في الآراء فيما يتعلق بمسائل الترابط العالمي والتنمية.
    Por ello, alienta a que se siga examinando la cuestión con miras a lograr el consenso. UN وينبغي بالتالي تشجيع المزيد من المناقشة بهذا الشأن بغية بناء توافق في الآراء.
    Intensificación de la búsqueda del consenso en la UNCTAD UN تعزيز ما يقوم به الأونكتاد من بناء توافق في الآراء
    Los conocimientos especializados vertidos en las reuniones por los expertos que hablan a título personal han contribuido a los debates francos y basados en el conocimiento, así como a la creación de consenso y al intercambio de experiencias. UN 14 - وقد أسهمت الخبرة الفنية التي أُتيحت في اجتماعات الخبراء من قبل الخبراء الذين تحدثوا بصفتهم الشخصية في إجراء مناقشات صريحة قائمة على المعرفة وكذلك في بناء توافق في الآراء وتقاسم الخبرات.
    Los subsidios suelen consistir en pequeñas cantidades, que van de 5.000 a 100.000 dólares de los EE.UU. Estos programas, al igual que el Programa de pequeños subsidios del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), tienen por objeto promover la creación de consenso y los procesos de adopción de decisiones participativos. UN وتُـقدم هذه المنح عادة بمبالغ صغيرة تتراوح ما بين 000 5 آلاف و000 100 دولار أمريكي. وتسعى هذه البرامج، شأنها في ذلك شأن برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية، إلى تعزيز بناء توافق في الآراء وتعزيز عمليات اتخاذ القرارات القائمة على المشاركة.
    Los conocimientos especializados vertidos en las reuniones por los expertos que hablan a título personal han contribuido a los debates francos y basados en el conocimiento, así como a la creación de consenso y al intercambio de experiencias. UN 14 - وقد أسهمت الخبرة الفنية التي أُتيحت في اجتماعات الخبراء من قبل الخبراء الذين تحدثوا بصفتهم الشخصية في إجراء مناقشات صريحة قائمة على المعرفة وكذلك في بناء توافق في الآراء وتقاسم الخبرات.
    Por lo tanto, es prioritario crear un consenso político nacional, junto con la previsibilidad de los compromisos mutuos y la confianza en estos, así como contar con la colaboración y el apoyo internacionales a largo plazo. UN ومن ثم يعد بناء توافق في الآراء على الصعيد السياسي جنبا إلى جنب مع إمكانية التنبؤ بالأمور والثقة في الالتزامات المتبادلة والارتباط والدعم الدوليين الممتدين لأجل طويل، من الأمور ذات الأولوية.
    También contribuirá a crear un consenso sobre la política regional e internacional a favor del desarrollo de África. UN كما سيسهم هذا البرنامج الفرعي في بناء توافق في الآراء حول إجراءات السياسة العامة، الإقليمية و الدولية، لدعم التنمية الأفريقية. الاستراتيجية
    El resultado de esas reuniones debe reflejar el diálogo sustantivo realizado entre expertos de todas partes del mundo y los puntos generales de acuerdo con miras a crear un consenso sobre la materia. UN وينبغي لمحصلة اجتماعات الخبراء أن تعكس الحوار الموضوعي فيما بين الخبراء من جميع أنحاء العالم ونقاط الاتفاق العامة بغية بناء توافق في الآراء بشأن القضية المطروحة.
    Estimaba que los métodos de trabajo establecidos por el Grupo de Trabajo, a saber, crear consenso sobre los artículos más fáciles y aplazar las cuestiones difíciles hasta una fecha ulterior, constituían un enfoque adecuado. UN وأعرب عن اعتقاده بأن أساليب العمل التي وضعها الفريق العامل - أي بناء توافق في الآراء بشأن المواد الأسهل وإرجاء المسائل الأصعب إلى تاريخ لاحق - تُعدُّ النهج الصحيح.
    El reto que enfrentamos en esta esfera no es tanto el de crear consenso, puesto que todos sabemos lo que hay que hacer, sino más bien garantizar la aplicación. UN ولا يتمثل التحدي الذي يواجهنا في هذا المجال في بناء توافق في الآراء بقدر ما يتمثل في التنفيذ، لأننا نعلم جميعا ما يلزم عمله.
    lograr un consenso entre agentes con intereses diversos y diferentes grados de influencia no es tarea fácil. UN وليس من السهل بناء توافق في الآراء بين فاعلين لهم مصالح مختلفة ودرجات تأثير متباينة.
    Se espera que el debate contribuya a forjar un consenso sobre los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios con miras a mejorar para los países en desarrollo las condiciones de acceso a los mercados. UN ويتوقع أن تسهم المناقشة في بناء توافق في الآراء حول أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية بغية تحسين شروط وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    La reconciliación tiene diversos componentes, entre ellos la creación de un consenso sobre el concepto de responsabilidad y justicia. UN وللمصالحة عدة أركان، ومنها بناء توافق في الآراء بشأن مفهومي المسؤولية والعدالة.
    Tales actividades ayudaron a sensibilizar a las autoridades encargadas de la adopción de políticas y posteriormente a lograr el consenso respecto de las medidas necesarias para hacer frente a los problemas de desarrollo de los países menos adelantados. UN وساعدت هذه الأنشطة على توعية مقرري السياسات المعنيين وأفضت في نهاية المطاف إلى بناء توافق في الآراء بشأن الإجراءات المطلوبة لمعالجة المشاكل الإنمائية لأقل البلدان نموا.
    La única manera de hacerlo es mediante la búsqueda del consenso en debates públicos sobre la importancia relativa de los distintos niveles en que se han logrado avances. UN والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك هي بناء توافق في الآراء من خلال مناقشات عامة مفتوحة بشأن الأهمية النسبية لمختلف مستويات الإنجاز.
    24. Uno de los principales objetivos de la mesa redonda será el de contribuir a la búsqueda de consenso político y a la construcción de una base analítica para una nueva generación de medidas internacionales de apoyo a los PMA. UN 24- سيكون أحد الأهداف الرئيسية لاجتماع المائدة المستديرة هو الإسهام في بناء توافق في الآراء السياسية وقاعدة تحليلية بهدف اعتماد جيل جديد من تدابير الدعم الدولي المقدم إلى أقل البلدان نمواً.
    El Relator Especial confía en que esos principios ayudarán a llegar a un consenso sobre el establecimiento de un marco de esa naturaleza. UN ويأمل المقرر الخاص أن تساعد هذه المبادئ على بناء توافق في الآراء بشأن إنشاء هذا الإطار.
    promover el consenso alrededor del proyecto y la legitimidad social de sus objetivos; UN بناء توافق في الآراء بشأن هذا المشروع والمشروعية الاجتماعية لأهدافه؛
    Habida cuenta de que las divisiones persisten, nuestros esfuerzos colectivos deben dirigirse a fomentar el consenso. UN وحيث تسود الانقسامات، ينبغي لجهودنا الجماعية أن تنصب على بناء توافق في الآراء.
    En cuanto a la pregunta hecha por el Embajador del Japón sobre nuestra posición respecto de la propuesta de los Cinco Embajadores, estoy segura de que mis colegas en Ginebra han expuesto en numerosas ocasiones esa posición, a saber, que seguiremos siendo flexibles en el proceso de formación de consenso en torno a la propuesta. UN فيما يتعلق بسؤال سعادة السفير الياباني عن موقفنا من اقتراح السفراء الخمسة في برنامج العمل، أعتقد كل الاعتقاد أن زملائي هنا في جنيف قد عبروا عن موقفنا في مناسبات شتى وهو أننا نبقى مرنين في عملية بناء توافق في الآراء حول هذا الاقتراح.
    Acogiendo con beneplácito el interés y el empeño demostrados por las autoridades congoleñas para promover la buena gobernanza y una gestión económica transparente, y exhortando a todos los integrantes del Gobierno de Unidad Nacional y Transición a que redoblen sus esfuerzos por formar consenso a este respecto, UN وإذ يرحب بما تبديه السلطات الكونغولية من اهتمام والتزام بتشجيع أساليب الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية الشفافة، وإذ يحث جميع عناصر حكومة الوحدة الوطنية والانتقال على تكثيف جهودها لمواصلة بناء توافق في الآراء في هذا الصدد،
    Cada reunión nos ofrece la oportunidad de crear más consenso y de aplicar criterios prácticos que nos encaminen, es de esperar, a un acuerdo más general sobre los críticos problemas planteados aquí. UN فكل مناسبة من هذه المناسبات تتيح لنا الفرصة لمتابعة بناء توافق في الآراء واتباع نُهُج عملية نأمل أن تتجه نحو التوصل إلى اتفاق أعم بشأن القضايا البالغة الأهمية المثارة هنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus