"بناء على طلبها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que lo soliciten
        
    • que la soliciten
        
    • previa solicitud
        
    • a petición suya
        
    • a petición de éstos
        
    • cuando lo soliciten
        
    • a su solicitud
        
    • a solicitud de éstos
        
    • a solicitud de estos
        
    • a petición de ésta
        
    • que lo solicitan
        
    • que así lo soliciten
        
    • que lo solicitaran
        
    • a pedido
        
    • que la solicitaran
        
    En 2006 el Instituto Africano seguirá enviando misiones consultivas y de asesoramiento a los países que lo soliciten. UN سيواصل المعهد في عام 2006 إيفاد بعثات استشارية وتقديم المشورة إلى البلدان بناء على طلبها.
    Además, la Secretaría está disponiendo servicios de capacitación sobre el uso de la Internet para el personal de las misiones que lo soliciten. UN وتوفر اﻷمانة العامة كذلك خدمات تدريبية على استخدام الشبكة الدولية لموظفي البعثات، بناء على طلبها.
    Un asesor interregional sobre censos estará disponible para prestar asistencia técnica a los países que la soliciten. UN وسيكون هناك مستشار أقاليمي في مجال التعداد لتقديم المساعدة التقنية للبلدان بناء على طلبها.
    También proporciona servicios técnicos y de asesoramiento a los Estados Miembros, previa solicitud. UN وتقدم الهيئة أيضا الخدمات الفنية والاستشارية للدول الأعضاء، بناء على طلبها.
    a petición suya, la Relatora Especial se reunió con los otros dos bosnios que habían sido acusados en Zvornik de ir armados. UN واجتمعت المقررة الخاصة بناء على طلبها بالرجلين البوسنويين الباقيين في زفورنيك والمتهمين بحمل اﻷسلحة.
    Suministra asesoramiento a los Estados miembros, a petición de éstos, para la formulación de políticas, planes, programas y proyecciones nacionales. UN تقدم مساعدة استشارية الى الدول اﻷعضاء بناء على طلبها في صياغة السياسات والخطط والبرامج واﻹسقاطات الوطنية.
    Además, debe prestarse especial atención al mejoramiento del fomento de la capacidad de los países en desarrollo en el ámbito de los derechos humanos, cuando lo soliciten. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يوجَّه اهتمام خاص لتعزيز بناء قدرات البلدان النامية في مجال حقوق الإنسان، بناء على طلبها.
    La información detallada sobre esas reuniones se facilitará a los órganos de supervisión que lo soliciten. UN ويمكن تقديم معلومات تفصيلية عن هذه الاجتماعات إلى هيئات المراجعة، بناء على طلبها.
    Asimismo, se prestará asesoramiento jurídico a los órganos establecidos en virtud de tratados vinculados institucionalmente con las Naciones Unidas que lo soliciten. UN كما ستُقدم المشورة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها.
    El estudio de evaluación de la " evaluabilidad " de los países piloto se pondrá a disposición de las delegaciones interesadas que lo soliciten. UN وستكون دراسة تقدير مدى القابلية للتقييم الخاصة بكل بلد من البلدان المشمولة بالبرنامج التجريبي متاحة للوفود المعنية بناء على طلبها.
    Asimismo, se prestará asesoramiento jurídico a los órganos establecidos en virtud de tratados vinculados institucionalmente con las Naciones Unidas que lo soliciten. UN كما ستُقدم المشورة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها.
    La UNODC elaboró un conjunto de instrumentos estadísticos y analíticos para apoyar a los países que lo soliciten en sus esfuerzos por evaluar la índole y el alcance de la corrupción. UN ووضع المكتب مجموعة أدوات إحصائية وتحليلية لدعم البلدان بناء على طلبها فيما تبذله من جهود لتقييم طبيعة الفساد ومداه.
    Asimismo, se prestará asesoramiento jurídico a los órganos establecidos en virtud de tratados vinculados institucionalmente con las Naciones Unidas que lo soliciten. UN كما ستُقدم المشورة القانونية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها.
    Con esto se asegurará que la información sea accesible únicamente para los Estados partes o signatarios de la Convención que la soliciten. UN وسيكفل هذا إتاحة المعلومات بشكل حصري للدول الأطراف، أو الأطراف الموقعة على الاتفاقية، بناء على طلبها.
    Los informes de los Estados Partes se pondrían a disposición de organizaciones no gubernamentales previa solicitud de éstas. UN وستتاح تقارير الدول اﻷطراف للمنظمات غير الحكومية بناء على طلبها.
    El Gobierno se ha encargado de la seguridad personal de Daw Aung San Suu Kyi a petición suya. UN اضطلعت الحكومة بمسؤولية ضمان اﻷمن الشخصي لداو أونغ سان سو كي بناء على طلبها.
    La OMI ofrece asistencia técnica a los Estados a petición de éstos. UN وتوفر المنظمة البحرية الدولية المساعدة التقنية إلى فرادى الدول بناء على طلبها.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a ayudar a los Estados Miembros cuando lo soliciten. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة للدول الأعضاء بناء على طلبها.
    Atendiendo a su solicitud, se presentó a la Comisión Consultiva información actualizada. UN وتلقت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها ما استجد من معلومات.
    :: Suministro de información actualizada sobre el estado de la labor de las juntas mixtas de apelación a diversos órganos de supervisión, a solicitud de éstos; UN :: تقديم معلومات مستكملة إلى مختلف هيئات الرقابة بناء على طلبها عن حالة أعمال مجالس الطعون المشتركة
    Para hacerlo eficazmente, la Oficina aumentará su capacidad de efectuar estudios más a fondo y de observar los acontecimientos y proporcionar a los Estados Miembros, a solicitud de estos, asesoramiento oportuno y práctico. UN وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدراته على إجراء تحليلات أكثر تعمقا وكذلك على رصد التطورات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة جيدة التوقيت وعملية.
    El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó a la representante del Líbano, a petición de ésta, a que participara en el examen del tema sin derecho de voto. UN ووجه الرئيس بموافقة المجلس الدعوة إلى ممثلة لبنان بناء على طلبها للمشاركة في مناقشة البند دون أن يكون لها حق التصويت.
    Asimismo, el Consejo presta asistencia a las Naciones Unidas y los organismos especializados que lo solicitan. UN ويعاون المجلس الدولي أيضاً اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بناء على طلبها.
    Por esta razón, el Programa siempre ha mantenido una línea de trabajo flexible y constante para dar apoyo y asistencia técnica a aquellas instituciones que así lo soliciten.. UN ولهذا السبب، ظل البرنامج يتبع خط عمل مرنا ومتسقا لتوفير الدعم والمساعدة التقنية للمؤسسات بناء على طلبها.
    Se trataba de prestar asistencia a cada una de las naciones que lo solicitaran para estructurar, organizar y ejecutar programas encaminados a hacer frente al problema de las armas pequeñas y ligeras. UN والفكرة من ذلك هي مساعدة فرادى الدول بناء على طلبها في وضع وتنظيم وتنفيذ برامج مصممة لمواجهة تحدي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Las Naciones Unidas presentarán al Gobierno, sin demoras y a pedido de éste, un informe completo sobre su investigación preliminar. UN وستقدم الأمم المتحدة إلى الحكومة، بناء على طلبها ودون تأخير، تقريرا كاملا عن تحرياتها المبدئية لتقصي الحقائق.
    El Grupo de trabajo reiteró que la asistencia técnica era parte integrante de la Convención y reconoció que era una prioridad esencial velar por que se dispusiera de suficientes recursos para prestar asistencia técnica a los Estados que la solicitaran. UN وكرر الفريق العامل القول إن المساعدة التقنية تمثل جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية وسلّم بأن الأولوية الأساسية ينبغي أن تكون ضمان توفر موارد كافية من أجل تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بناء على طلبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus