También se inauguró una nueva oficina en Bulgaria, a petición del Gobierno, para administrar los programas del PNUD en ese país. | UN | وافتتح مكتب جديد في بلغاريا بناء على طلب الحكومة لادارة برامج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هناك. |
Además, a petición del Gobierno del Perú, el Comité acordó aplazar el examen del informe inicial de ese país. | UN | ووافقت اللجنة أيضا، بناء على طلب الحكومة المعنية، على تأجيل النظر في التقرير اﻷولي لبيرو. |
La pertinencia del programa en su apoyo al esfuerzo nacional se confirmó a través de la función estratégica desempeñada por el PNUD a petición del Gobierno en los campos siguientes: | UN | وأهمية البرنامج فيما يتصل بدعمه للجهود الوطنية قد اتضحت من خلال ذلك الدور الاستراتيجي الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي بناء على طلب الحكومة في المجالات التالية: |
Por consiguiente he decidido, a solicitud del Gobierno interesado, aplicar este enfoque unificado a la representación de las Naciones Unidas en la Federación de Rusia. | UN | وتبعا لذلك فقد قررت، بناء على طلب الحكومة المعنية، أن استخدم هذا النهج الموحد في تمثيل اﻷمم المتحدة في الاتحاد الروسي. |
Esto puede hacerse a solicitud del Gobierno, de un municipio o de un tribunal. | UN | ويمكن ذلك بناء على طلب الحكومة أو البلدية أو على طلب المحكمة. |
Las investigaciones sobre la muerte de ambos dignatarios emprendidas por orden del Fiscal General a pedido del Gobierno, que se enmarcan en el clima de impunidad existente, no han concluido aún. | UN | وفي ظل المناخ الحالي الذي تسوده حالة الإفلات من العقاب، لا يزال يتعين الانتهاء من التحقيقات أمر بإجرائها النائب العام، بناء على طلب الحكومة. |
Las atribuciones del Comité han sido ampliadas y precisadas, y ahora puede formular recomendaciones a petición del Gobierno del Parlamento o incluso por propia iniciativa; además se encarga de promover la información relativa a los derechos humanos. | UN | وتم توسيع وتوضيح اختصاصات اللجنة التي يجوز لها اﻵن أن تصدر توصيات بناء على طلب الحكومة أو البرلمان أو من تلقاء ذاتها؛ كما أنها مكلفة بتشجيع اﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان. |
Aseguró al representante de Papua Nueva Guinea que el PNUD ejecutaría proyectos en el país solamente a petición del Gobierno. | UN | وأكد لممثل بابوا غينيا الجديدة أن البرنامج اﻹنمائي لا ينفذ المشاريع في البلد إلا بناء على طلب الحكومة. |
Aseguró al representante de Papua Nueva Guinea que el PNUD ejecutaría proyectos en el país solamente a petición del Gobierno. | UN | وأكد لممثل بابوا غينيا الجديدة أن البرنامج اﻹنمائي لا ينفذ المشاريع في البلد إلا بناء على طلب الحكومة. |
36. El Comité convino, a petición del Gobierno interesado, aplazar el examen del segundo informe periódico de Armenia. | UN | 36- ووافقت اللجنة، بناء على طلب الحكومة المعنية، تأجيل النظر في التقرير الدوري الثاني لأرمينيا. |
Este organismo lleva a cabo, entre otras cosas, a petición del Gobierno o por iniciativa propia, investigaciones acerca de las condiciones de vida de los jóvenes. | UN | وتقوم هذه المنظمة، ضمن جملة أمور، بإعداد البحوث والدراسات عن ظروف معيشة الشباب بناء على طلب الحكومة أو من تلقاء نفسها. |
a petición del Gobierno, las Naciones Unidas han aportado los servicios de un experto electoral. | UN | وقدمت الأمم المتحدة بناء على طلب الحكومة خدمات خبير انتخابي. |
Puesto que se trata de una iniciativa de la OTAN emprendida a petición del Gobierno anfitrión, constituirá una actividad exclusiva de dicha organización. | UN | وبما أن هذه العملية تضطلع بها الناتو بناء على طلب الحكومة المضيفة فإنها ستكون نشاطا خاصا بالناتو دون غيرها. |
Se está desarrollando un proyecto de demostración de ecoviviendas de dos alturas en Bhután a petición del Gobierno. | UN | ويجري تنفيذ مشروع بياني لمبنى إيكولوجي من دورين في بوتان بناء على طلب الحكومة. |
El análisis de la política de inversión (API) de Marruecos se llevó a cabo a petición del Gobierno de ese país. | UN | وقد أُجري استعراض سياسة الاستثمار في المغرب بناء على طلب الحكومة. |
a solicitud del Gobierno y de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), la MINURCA proporcionó asistencia logística para el despliegue de algunas tropas de las FACA, a fin de garantizar la seguridad de los campamentos y la evacuación de los trabajadores del ACNUR. | UN | وقد قدمت البعثة، بناء على طلب الحكومة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مساعدة سوقية لنشر بعض قوات جمهورية أفريقيا الوسطى لضمان اﻷمن في المخيمات وﻹجلاء عمال المفوضية. |
a solicitud del Gobierno, visitaron Eslovaquia, para prestar asistencia en la selección de la institución hospedante, y a continuación la Federación de Rusia, para seguir de cerca el establecimiento de Centros de Comercio en distintas ciudades. | UN | وقاموا بزيارة سلوفاكيا بناء على طلب الحكومة للمساعدة في اختيار المؤسسة المضيفة ثم قاموا بزيارة الاتحاد الروسي لمتابعة إنشاء نقاط التجارة في مدن مختلفة. |
También proporcionó conocimientos técnicos a solicitud del Gobierno de Transición del Afganistán sobre cuestiones complejas de nacionalidad, derivados de los muchos años de desplazamiento de los refugiados afganos, y de los muchos matrimonios y nacimientos ocurridos en el extranjero. | UN | وتم أيضاً توفير الخبرة التقنية بناء على طلب الحكومة الانتقالية الأفغانية بشأن قضايا الجنسية المعقدة الناتجة عن سنوات عديدة من تشرد اللاجئين الأفغان، وعن الزيجات والولادات الكثيرة في الخارج. |
También se proporcionaron conocimientos técnicos a solicitud del Gobierno de Transición del Afganistán sobre cuestiones complejas de nacionalidad, derivados de los muchos años de desplazamiento de los refugiados afganos, y de los muchos matrimonios y nacimientos ocurridos en el extranjero. | UN | وتم أيضاً توفير الخبرة التقنية بناء على طلب الحكومة الانتقالية الأفغانية بشأن قضايا الجنسية المعقدة الناتجة عن سنوات عديدة من تشرد اللاجئين الأفغان، وعن الزيجات والولادات الكثيرة في الخارج. |
18. Se proporcionará interpretación simultánea en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso en todas las reuniones oficiales, así como en portugués a pedido del Gobierno anfitrión. | UN | 18- وستتاح الترجمة الشفوية بالإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية لجميع الجلسات الرسمية، وباللغة البرتغالية بناء على طلب الحكومة المضيفة. |
Algunas delegaciones también subrayaron que el ACNUR debía emprender tales actividades a petición de los gobiernos interesados y en cooperación con ellos. | UN | وشددت بضعة وفود أيضا على ضرورة اضطلاع المفوضية بهذه اﻷنشطة بناء على طلب الحكومة المعنية وبالتعاون معها. |
6. Invita a las Naciones Unidas a que, previa solicitud del Gobierno afgano y teniendo debidamente en cuenta la tradición afgana, ofrezcan servicios de asesoramiento y asistencia técnica en lo relativo a la elaboración de la Constitución, que deberán consagrar los principios de derechos humanos internacionalmente aceptados, y la celebración de elecciones directas; | UN | ٦ - تدعو اﻷمم المتحدة إلى أن تقدم، بناء على طلب الحكومة اﻷفغانية ومع إيلاء الاعتبار الواجب للتقاليد اﻷفغانية، خدمات استشارية ومساعدة تقنية بشأن صياغة الدستور، الذي ينبغي أن يتضمن مبادئ حقوق اﻹنسان المقبولة دوليا، وبشأن إجراء انتخابات مباشرة؛ |
La misión se había programado inicialmente para que tuviera lugar del 17 al 27 de julio de 2003, pero se acabó retrasando a instancia del Gobierno. | UN | وكان من المقرر أصلاً أن تُوفَد البعثة من 17 إلى 27 تموز/يوليه 2003، بيد أنها أُجِّلت في النهاية بناء على طلب الحكومة. |
m) En las oraciones tercera y cuarta del párrafo 9.21, después de la palabra " asistencia " , añadir las palabras " a pedido de los gobiernos " ; | UN | )م( في الفقرة ٩ -٢١ ، في السطرين الثالث والرابع، تضاف بعد عبارة " وستقدم المساعدة " عبارة " بناء على طلب الحكومة " ؛ |
En el marco de un nuevo programa mundial de asistencia técnica para combatir el delito cibernético, la UNODC llevó a cabo una misión de evaluación en un país de América Central, por solicitud del Gobierno, con miras a seguir desarrollando la capacidad nacional en esa esfera. | UN | وفي إطار برنامج عالمي جديد للمساعدة التقنية في مجال الجريمة السيبرانية، اضطلع المكتب ببعثة تقييم إلى بلد في أمريكا الوسطى بناء على طلب الحكومة وذلك لغرض مواصلة تطوير القدرة الوطنية على مكافحة الجريمة السيبرانية. |
Haciendo notar la importancia fundamental de unas elecciones fidedignas y un proceso inclusivo de redacción de la constitución para la transición democrática en Libia, y reafirmando la disposición de la UNSMIL a prestar asistencia en ese proceso, si así lo solicita el Gobierno de Libia, | UN | وإذ يشير إلى الدور المركزي الذي تؤديه مصداقية الانتخابات والمشاركة الشاملة في عملية صياغة الدستور في التحول الديمقراطي في ليبيا، وإذ يؤكد من جديد استعداد البعثة لتقديم المساعدة في هذه العملية، بناء على طلب الحكومة الليبية، |
Una de las series de sesiones especiales del período de sesiones estuvo dedicada al examen de la política de ciencia, tecnología e innovación de la República Islámica del Irán, que fue preparado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) a petición de su Gobierno. | UN | وكُرس جزء خاص من الدورة لاستعراض سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار في جمهورية إيران الإسلامية، الذي أعده مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)، بناء على طلب الحكومة. |