Podrá convocarse a un período extraordinario de sesiones a petición del Presidente del Consejo de Administración de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ويجوز عقد دورة استثنائية بناء على طلب رئيس مجلس إدارة مكتب العمل الدولي. |
Nagorno-Karabaj ha retirado unilateralmente sus fuerzas armadas de la región de Kubatli a petición del Presidente de la República de Armenia. | UN | وقد قامت ناغورني - كاراباخ من جانب واحد بسحب قواتها المسلحة من منطقة كوباتلي بناء على طلب رئيس جمهورية أرمينيا. |
Según tengo entendido, los servicios de interpretación pueden continuar a solicitud del Presidente de la Asamblea General. | UN | وعلى حد علمنا، يمكن لخدمات الترجمة الشفوية أن تستمر بناء على طلب رئيس الجمعية العامة. |
A este respecto, indicó que había enviado una misión de investigación a Malí, a solicitud del Presidente de la República, para averiguar los medios que permitan recoger las armas diseminadas en el país. | UN | وفي هذا الصــدد ذكـــر أنه أرسل، بناء على طلب رئيس جمهوريتنا، بعثة تقصي إلى مالي لبحث طرق ووسائل جمع اﻷسلحة التي تنتشر في جميع أنحاء بلدنا. |
La Conferencia de las Partes determinará las cuestiones que cada órgano subsidiario habrá de examinar y, a solicitud de la Presidencia del órgano subsidiario de que se trate, el Presidente podrá modificar la asignación de los trabajos. | UN | يحدد مؤتمر الأطراف المسائل التي ستنظر فيها كل هيئة فرعية، ويجوز للرئيس، بناء على طلب رئيس الهيئة الفرعية المعنية، أن يعدل توزيع العمل. |
a petición del Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, deseo comunicar a las delegaciones que inmediatamente después de esta sesión plenaria se celebrará una breve reunión del Grupo de Trabajo 1 del Comité ad hoc. | UN | الرئيس: بناء على طلب رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، أود أن أخبر الوفود بأنه سيجري بعد هذه الجلسة العامة مباشرة عقد اجتماع قصير للفريق العامل ١ التابع للجنة المخصصة. |
Asimismo, y a petición del Presidente de Sri Lanka, la UNESCO está apoyando un programa que integra la educación para la paz y la solución de conflictos, a fin de promover una cultura de paz entre las comunidades del norte de ese país. | UN | وكذلك تقدم اليونسكو، بناء على طلب رئيس جمهورية سري لانكا، دعمها لبرنامج يشمل التربية في مجال السلام وحل النزاعات لتعزيز ثقافة السلام على صعيد المجتمع المحلي في الجزء الشمالي من هذا البلد. |
Los magistrados ad lítem podrán ser designados por el Secretario General, a petición del Presidente del Tribunal, para prestar servicio en las Salas de Primera Instancia en uno o más juicios, por un período acumulativo de hasta tres años, que no podrá incluir, sin embargo, ningún período de tres años consecutivos. | UN | ويجوز للأمين العام بناء على طلب رئيس المحكمة، تعيين القضاة المخصصين للعمل في دوائر المحكمة لمحاكمة واحدة أو أكثر لفترة إجمالية تصل إلى ثلاث سنوات، ولكنها لا تتضمن ثلاث سنوات. |
Actualmente el conflicto en la República Democrática del Congo es exclusivamente interno y Uganda siempre ha intervenido a petición del Presidente de ese país, quien ha hecho un llamamiento para que se prestara asistencia para poner fin al conflicto, sobre todo en la parte oriental del territorio. | UN | والواقع أن الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية صراع داخلي حصريا وتدخلت أوغندا بناء على طلب رئيس هذا البلد الذي طلب المساعدة لوضع حد لهذا الصراع، لا سيما في الجزء الشرقي من البلد. |
Los magistrados ad lítem podrán ser designados por el Secretario General, a petición del Presidente del Tribunal, para prestar servicios en las Salas de Primera Instancia en uno o más juicios, por un período acumulativo de hasta tres años, que no podrá incluir, sin embargo, ningún período de tres años consecutivos. | UN | ويجوز للأمين العام بناء على طلب رئيس المحكمة، تعيين القضاة المخصصين للعمل في دوائر المحكمة لمحاكمة واحدة أو أكثر لفترة إجمالية تصل إلى ثلاث سنوات، ولكنها لا تتضمن ثلاث سنوات. |
2. a petición del Presidente de una comisión, la Mesa del Congreso podrá modificar la asignación de trabajos a las comisiones. | UN | 2- يجوز للمكتب، بناء على طلب رئيس احدى اللجان، أن يعدّل توزيع الأعمال على اللجان. |
A reserva de lo dispuesto en el artículo 24 de la Convención, la Conferencia de las Partes determinará los asuntos que deben ser examinados por cada uno de los órganos subsidiarios y podrá autorizar al Presidente del período de sesiones, a solicitud del Presidente de un órgano subsidiario, a modificar la asignación de los trabajos. | UN | يقوم مؤتمر اﻷطراف، رهنا بالمادة ٤٢ من الاتفاقية، بتحديد المسائل الواجب أن تنظر فيها كل هيئة فرعية وله أن يخول الرئيس، بناء على طلب رئيس هيئة فرعية، تعديل توزيع العمل. |
Por lo que respecta al fomento de la capacidad y la capacitación, el Director de la División, a solicitud del Presidente, presentó información sobre las actividades en curso de la División y se centró en dos de ellas. | UN | في ما يتصل بمسألة بناء القدرات والتدريب، قام مدير الشعبة، بناء على طلب رئيس اللجنة، بتقديم معلومات عن الأنشطة الحالية للشعبة، مع التركيز على اثنين منها. |
Se ha suspendido la tramitación de dos textos, que se han retirado para introducir nuevos cambios, a solicitud del Presidente de la República. | UN | 4 - وعلقت الإجراءات المتعلقة بنصين. وسحب النصان لإدخال مزيد من التغييرات عليهما، بناء على طلب رئيس الجمهورية. |
El documento adjunto se distribuye como documento oficial del 22º período extraordinario de sesiones y la 37ª reunión ejecutiva de la Junta de Comercio y Desarrollo a solicitud del Presidente del Grupo de los 77 y China en Ginebra. | UN | يُعمم النص الوارد هنا كوثيقة رسمية من وثائق الدورة الاستثنائية الثانية والعشرين والدورة التنفيذية السابعة والثلاثين لمجلس التجارة والتنمية، بناء على طلب رئيس مجموعة ال77 والصين في جنيف. |
El documento que elaboraron los expertos a solicitud del Presidente de la Asamblea General nos señala que, a la vez que tomamos medidas para promover la recuperación ante la presente crisis, las medidas tomadas tienen que estar ligadas a la necesidad de cambios estructurales a largo plazo. | UN | وتوضح الوثيقة التي أعدها الخبراء بناء على طلب رئيس الجمعية العامة أن إجراءات تعزيز التعافي في الأزمة الحالية يجب أن تكون مرتبطة بالحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية في الأجل الطويل. |
7. A reserva de lo dispuesto en los artículos 9 y 10 de la Convención, la Conferencia de las Partes determinará los asuntos que deben ser examinados por cada uno de esos órganos subsidiarios y podrá autorizar al Presidente del período de sesiones, a solicitud del Presidente de un órgano subsidiario, a modificar la asignación de los trabajos. | UN | ٧ - يحدد مؤتمر اﻷطراف، مع مراعاة المادتين ٩ و٠١ من الاتفاقية، المسائل التي تنظر فيها كل هيئة فرعية، ويجوز له أن يأذن للرئيس، بناء على طلب رئيس هيئة فرعية، بأن يعدل توزيع العمل. |
Con sujeción al Inciso b) del párrafo 6 del artículo 18 del Convenio, la Conferencia de las Partes determinará las cuestiones que cada órgano subsidiario habrá de examinar y, el Presidente, a solicitud de la Presidencia del órgano subsidiario de que se trata podrá modificar la asignación de los trabajos. | UN | يحدد مؤتمر الأطراف، رهناً بالفقرة 6 (ب) من المادة 18 من الإتفاقية، المسائل التي يتعين على كل هيئة فرعية أن تنظر فيها وللرئيس، بناء على طلب رئيس الهيئة الفرعية المعنية، أن يعدّل توزيع العمل. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente se encargaría de la contratación, a petición del jefe de la Secretaría Permanente, y se ocuparía asimismo de la administración del personal así contratado. | UN | ويمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إجراء التعيين بناء على طلب رئيس اﻷمانة الدائمة، وإدارة شؤون الموظفين المعينين على هذا النحو. |
2. Únicamente el Secretario General podrá autorizar a consultar datos o información confidenciales previa solicitud del Presidente de la Comisión o de los Presidentes de las subcomisiones correspondientes. | UN | ٢ - لا يُعطي اﻹذن بالوصول إلى المواد السرية إلا اﻷمين العام بناء على طلب رئيس اللجنة ورؤساء اللجان الفرعية ذات الصلة. |
En su 49ª sesión plenaria, celebrada el 20 de noviembre de 2009, la Asamblea General, a solicitud de la Presidenta de la Segunda Comisión, decidió prorrogar la labor de la Comisión hasta el viernes, 4 de diciembre de 2009. | UN | وقررت الجمعية العامة، في جلستها العامة 49، المعقودة في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بناء على طلب رئيس اللجنة الثانية، تمديد أعمال اللجنة إلى يوم الجمعة الموافق 4 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
3. a petición del magistrado que presida la Sala de Primera Instancia, el Presidente del Tribunal Especial podrá, en interés de la justicia, decidir que los magistrados suplentes estén presentes en cada una de las etapas del proceso y sustituyan a los magistrados que no puedan seguir conociendo de la causa. | UN | 3 - يجوز لرئيس المحكمة الخاصة، بناء على طلب رئيس الدائرة الابتدائية، استيفاءً لمقتضيات العدالة، تكليف القاضيين المناوبين بحضور كل مرحلة من مراحل المحاكمة وبالحلول محل أي قاض لا يكون بوسعه مواصلة حضور الجلسات. |
Los gobernadores provinciales y el alcalde de Vientiane son designados, transferidos o cesados por el Presidente de la República Democrática Popular Lao a petición del Primer Ministro. | UN | ورئيس جمهورية لاو هو الذي يعيِّن حُكَّام المقاطعات وعُمدة العاصمة أو ينقلهم أو يعفيهم من مناصبهم بناء على طلب رئيس الوزراء. |
Cabe celebrar las medidas que, a pedido del Presidente de la República, adoptó el Secretario General de las Naciones Unidas, quien envió al Zaire un equipo interinstitucional especializado, dirigido por el Sr. Darko Silovic, a fin de estudiar sobre el terreno los medios y arbitrios para prestar asistencia humanitaria a esas poblaciones desheredadas. | UN | ونود هنا أن نرحب بالعمل الذي اضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بإرساله، بناء على طلب رئيس الجمهورية، فريقا من عدة وكالات متخصصة بقيادة السيد داركو سيلوفيتش ﻹجراء دراسة ميدانية لطرق ووسائل تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المحرومين. |