75. Alemania ha apoyado activamente el proceso de reforma de la ONUDI y ha reconocido sus resultados positivos. | UN | 75- وأوضح أن ألمانيا كانت من المؤيدين النشطين لعملية اصلاح اليونيدو وقد اعترفت بنتائجها الايجابية. |
A medida que avanzasen los proyectos y las reuniones se informaría sin dilación de sus resultados. | UN | ومع تقدم المشاريع والاجتماعات، ينبغي أن تنشر حالاً المعلومات المتعلقة بنتائجها. |
A medida que se vaya adquiriendo experiencia, se irán efectuando nuevas evaluaciones y se informará sobre sus resultados. | UN | ومع اكتساب خبرة إضافية، سيتم إجراء تقييمات أخرى، والإبلاغ بنتائجها. |
Debería permitir que se realicen exámenes forenses independientes y aceptar sus conclusiones como prueba en los casos civiles y penales. | UN | وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحوص طبية شرعية مستقلة وأن تقبل بنتائجها كدليل في الحالات الجنائية والمدنية. |
La OSSI cerró siete investigaciones más que se habían investigado anteriormente y cuyos resultados se habían señalado a la atención de los administradores de la MONUC. | UN | وقام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإغلاق سبع قضايا إضافية سبق التحقيق فيها، وأبلغ مدراء البعثة بنتائجها. |
En este momento, lo perentorio es el comienzo de las negociaciones sin prejuzgar su resultado. | UN | إن الأمر الأساسي الذي لا غنى عنه في هذه المرحلة ينبغي أن يكون البدء في المفاوضات بدون المساس بنتائجها. |
Por otra parte, al 62% de las mujeres a las que sí les practicaron los chequeos referidos, no les informaron de los resultados. | UN | ومن ناحية أخرى فإن 62 في المائة ممن أجريت لهن الفحوص المشار إليها لم يُبلغن بنتائجها. |
La contabilidad en valores devengados permite a la Organización informar de sus resultados sobre una base coherente y comparable. | UN | فالمحاسبة على أساس الاستحقاق تمكن المنظمة من الإبلاغ بنتائجها على نحو متسق وقابل للمقارنة. |
La misión del Sr. Vieri Traxler, Enviado Especial del Secretario General para Asuntos Humanitarios ante el Sudán, y sus resultados positivos son otro ejemplo de la cooperación del Gobierno del Sudán con la comunidad internacional. | UN | ثم جاءت زيارة السفير فيري تراكسلار مبعوثا خاصا لﻷمين العام لﻷمم المتحدة للمسائل اﻹنسانية في السودان، وقد كانت الزيارة بنتائجها الايجابية مثالا آخر لتعاون حكومة السودان مع اﻷسرة الدولية. |
Alienta a todos los Estados Partes que han dirigido respuestas preliminares sobre las medidas al Relator Especial, a que concluyan sus investigaciones de la manera más rápida posible e informen al Relator Especial de sus resultados. | UN | وتشجع اللجنة جميع الدول اﻷطراف التي وجهت ردود متابعة أولية إلى المقرر الخاص على إنهاء تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بنتائجها. |
No obstante, si esas reuniones o iniciativas concluyen antes de finales de noviembre de 1996, el Secretario General agradecería recibir información acerca de sus resultados para poder incluirla, cuando proceda, en la documentación preparada por la Secretaría. | UN | ولكن اذا اختتمت هذه الاجتماعات أو المبادرات في نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، فإن اﻷمين العام سيكون ممتنا لو أبلغ بنتائجها لكي تنعكس، حسب الاقتضاء، في الوثائق التي تعدها اﻷمانة العامة. |
Alienta a todos los Estados Partes que han dirigido respuestas preliminares sobre las medidas al Relator Especial, a que concluyan sus investigaciones de la manera más rápida posible e informen al Relator Especial de sus resultados. | UN | وتشجع اللجنة جميع الدول اﻷطراف التي قدمت ردود متابعة أولية إلى المقرر الخاص على إنهاء تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بنتائجها. |
Los organismos humanitarios, como los últimos mecanismos de provisión del socorro de emergencia, deben participar claramente en el proceso de toma de decisiones y, por lo tanto, se verán comprometidos con sus resultados. | UN | إن الوكالات اﻹنسانية، بوصفها آليات التنفيذ النهائية لﻹغاثة في حالات الطوارئ، يجب أن تنخرط بصورة واضحة في عملية اتخاذ القرار، وتصبح بالتالي ملتزمة بنتائجها. |
El número de empresas del sector privado que se ocupan de la investigación y el desarrollo de la biotecnología o que demuestran un interés vital en sus resultados va en aumento. | UN | وهناك تزايد في عدد شركات القطاع الخاص التي تشارك في أعمال البحث والتطوير المتعلقة بالتكنولوجيا الحيوية أو التي تظهر اهتماما كبيرا بنتائجها. |
Debería permitir que se realicen exámenes forenses independientes y aceptar sus conclusiones como prueba en los casos civiles y penales. | UN | وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحوص طبية شرعية مستقلة وأن تقبل بنتائجها كدليل في الحالات الجنائية والمدنية. |
Debería permitir que se realicen exámenes forenses independientes y aceptar sus conclusiones como prueba en los casos civiles y penales. | UN | وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحوص طبية شرعية مستقلة وأن تقبل بنتائجها كدليل في الحالات الجنائية والمدنية. |
Convenir en la realización de un estudio no entrañaba el compromiso de una Parte de convenir con sus conclusiones. | UN | فالموافقة على إجراء الدراسة لا يلزم أي طرف بنتائجها. |
Felicitamos una vez más a la nueva Sudáfrica, bajo la dirección del Presidente Mandela, esta nueva Sudáfrica surgida de una elección democrática cuyos resultados fueron aceptados por todas las fuerzas políticas del país. | UN | ومرة أخرى، نحيي جنوب افريقيا الجديدة بقيادة الرئيس مانديلا، هذه الدولة المختلفة التي قامت في جنوب افريقيا والتي انبثقت عن انتخابات ديمقراطية قبلت بنتائجها جميع القوى السياسية في البلاد. |
Además, se había efectuado una evaluación externa de los cargos de especialistas en Servicios de Apoyo Técnico, cuyos resultados habrían de presentarse también a la Junta en septiembre de 1997. | UN | وفضلا عن ذلك، أُجري تقييم خارجي لوظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني وسيُبلغ المجلس أيضا بنتائجها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
La Conferencia, en espera de concluir sus consultas sobre el examen de su programa, y sin perjuicio de su resultado, decide adoptar la siguiente agenda para su período de sesiones de 1996: | UN | يقرر المؤتمر اعتماد جدول اﻷعمال التالي لدورته لعام ٦٩٩١، ريثما تختتم مشاوراته حول استعراض جدول أعماله، وبدون المساس بنتائجها: |
El Consejo recalca la importancia de estas elecciones y de la amplia aceptación de los resultados como un elemento de referencia clave de la consolidación de la paz en Sierra Leona. | UN | ويشدد المجلس على أهمية هذه الانتخابات والقبول الواسع النطاق بنتائجها كمؤشر رئيسي على توطيد السلام في سيراليون. |
El proceso de reconciliación nacional está dando sus frutos, pues 15 de los 16 grupos armados existentes han vuelto a actuar en la legalidad y colaboran con el Gobierno en el desarrollo de su región. | UN | وعملية المصالحة الوطنية آخذة في اﻹتيان بنتائجها الطيبة، وثمة ١٥ جماعة من الجماعات المسلحة البالغ عددها ١٦ قد دخلت نطاق الشرعية وتقوم بالتعاون مع الحكومة في تنمية مناطقها. |