Sin embargo, la ampliación del sector de los transportes se resiente de la escasez de recursos humanos capacitados y de la ineficacia de los instrumentos institucionales. | UN | غير أن تطوير قطاع النقل يتأثر في الوقت الحاضر بندرة الموارد البشرية المدرﱠبة وبعدم فعالية الطاقات المؤسسية. |
Sin embargo, el progreso a este respecto se ha visto afectado por la escasez de recursos disponibles. | UN | بيد أن التقدم في هذه المجالات قد تأثر بندرة الموارد المتاحة. |
Sin embargo, la ampliación del sector de los transportes se resiente de la escasez de recursos humanos capacitados y de la ineficacia de los instrumentos institucionales. | UN | غير أن تطوير قطاع النقل يتأثر في الوقت الحاضر بندرة الموارد البشرية المدرﱠبة وبعدم فعالية الطاقات المؤسسية. |
Por lo tanto, la cuestión que se plantea es la de determinar cómo promover su aplicación y difusión y, en muchos casos, esta cuestión está relacionada con la escasez de recursos financieros. | UN | ولذلك فإن المسألة تتعلق بكيفية التشجيع على نشرها وانتشارها ويتعلق ذلك في حالات كثيرة بندرة الموارد |
Las actividades del subprograma permitirán a la Organización aprovechar mejor los recursos en circunstancias en que se dispone de escasos recursos. | UN | وستمكﱢن أعمال هذا البرنامج الفرعي المنظمة من تحقيق نتائج ذات قيمة أفضل مقابل ما ينفق من أموال في سياق يتسم بندرة الموارد. |
Una vez que se han examinado las poblaciones, surge un problema similar relacionado con la escasez de recursos humanos capacitados. | UN | وبمجرد أن يجري فحص السكان، فهناك مشكلة مماثلة تتصل بندرة الموارد البشرية المدربة. |
● El desarrollo económico y la alta densidad de población, así como la escasez de recursos de tierras, crean presiones cada vez mayores sobre los recursos y trastornan el equilibrio ecológico de las zonas costeras. | UN | تؤدي التنمية اﻹقتصادية وكثافة السكان، مشفوعة بندرة الموارد العقارية، إلى زيادة الضغط على الموارد وتؤثر في التوازن اﻹيكولوجي للمنطقة الساحلية. |
La experiencia ha demostrado la necesidad y la utilidad de esa cooperación que, a pesar de nuestra voluntad común de promoverla, sigue sufriendo las consecuencias de la escasez de recursos. | UN | لقد أظهرت التجربة الحاجة إلى هذا التعاون وفائدته، وهو تعاون لا يزال متأثرا بندرة الموارد على الرغم من رغبتنا المشتركة في تعزيزه. |
De hecho, durante ese decenio, a pesar de un contexto desfavorable, que se caracterizaba especialmente por la escasez de recursos y el arribo masivo de refugiados provenientes de Liberia y de Sierra Leona, Guinea tuvo un desempeño macroeconómico notable. | UN | وفي الحقيقة، خلال ذلك العقد، ورغم السياق غير المؤاتي الذي يتسم على وجه الخصوص بندرة الموارد وتدفق مكثف للاجئين من ليبريا وسيراليون، أبلت غينيا بلاء حسنا في أدائها الاقتصادي الكلي. |
La iniciativa se centra en la capacitación técnica en el uso de imágenes obtenidas por satélite y de los sistemas de información geográfica a fin de afrontar a nivel regional problemas como la sequía, la seguridad alimentaria y la prevención de conflictos relacionados con la escasez de recursos. | UN | وتركز المبادرة على التدريب التقني على استخدام الصور الساتلية ونظم المعلومات الجغرافية في التصدِّي على المستوى الإقليمي لقضايا من قبيل الجفاف والأمن الغذائي ومنع النزاعات المتصلة بندرة الموارد. |
En la actualidad, hay muchas más probabilidades de que la escasez de recursos, su degradación o los conflictos relativos a ellos afecten negativamente a los pobres y que, por consiguiente, se exacerben las desigualdades existentes. | UN | وفي الوقت الحاضر، من المرجح أن يتأثر الفقراء أكثر من غيرهم سلبا بندرة الموارد أو تدهورها أو التنازع عليها، وهو مما يؤدى إلى تفاقم أوجه عدم المساواة. |
Al respecto, señala que se debe velar por que en la actual situación, caracterizada por la escasez de recursos para el desarrollo, éstos no se desvíen hacia la asistencia humanitaria, sino que se faciliten recursos adicionales para las actividades de socorro de emergencia. | UN | وقال إنه يتعيﱠن بـذل كل جهد ممكن، في الحالــة الراهنة التي تتسم بندرة الموارد اﻹنمائية، للتأكد من أن هذه الموارد لا تُحول لتوفير المساعدة اﻹنسانية. وينبغي زيادة الموارد الموفرة لعمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
El ONUSIDA ha apoyado iniciativas de concienciación mundial respecto de la enfermedad por medio de la educación y la difusión de información a la opinión pública, y para facilitar el acceso al tratamiento en las zonas que sufren escasez de recursos y aumentar la capacidad de las comunidades, con la participación de la sociedad civil, de lucha contra la enfermedad. | UN | كما دعم برنامج الأمم المتحدة المشترك الجهود الرامية إلى زيادة الوعي العالمي بالمرض من خلال التثقيف ونشر المعلومات على مستوى الجمهور العام وتحسين فرص الحصول على العلاج في المناطق المنكوبة بندرة الموارد وإضافة إلى دعم قدرة المجتمعات المحلية بمشاركة من جانب المجتمع المدني في كفاحها ضد المرض. |
Un precio del carbono suficientemente elevado, así como mecanismos de establecimiento de precios basados en el mercado para la escasez de recursos y los efectos ambientales pueden proporcionar incentivos para la inversión en eficiencia de los recursos, medidas correctivas y el desarrollo sostenible en general. | UN | ويمكن لسعر كربون مرتفع بما فيه الكفاية، ولآليات تسعير قائمة على السوق متصلة بندرة الموارد والتأثيرات البيئية أن توفر حوافز للاستثمار في كفاءة استخدام الموارد والمعالجة البيئية والتنمية المستدامة بصفة عامة. |
La cobertura sanitaria universal es pertinente para países de todos los niveles de ingresos, en la medida en que todos ellos se enfrentan de diferentes maneras a cuestiones relacionadas con la escasez de recursos como resultado de las necesidades y demandas crecientes de sus poblaciones. | UN | 70 - ويمثل توفير التغطية الصحية للجميع أهمية للبلدان على اختلاف مستويات دخلها، حيث تواجه كل منها بشكل مختلف مسائل تتعلق بندرة الموارد نتيجة لزيادة الاحتياجات والطلبات من سكانها. |
Refiriéndose al anexo del informe del Secretario General sobre la utilización del dividendo para el desarrollo (A/53/374), el orador reconoce la escasez de recursos disponibles y la importancia de todos los proyectos encaminados a aumentar la capacidad de los países beneficiarios. | UN | ٥١ - وباﻹشارة إلى مرفق تقرير اﻷمين العام المتعلق باستغلال عائد التنمية )A/53/374(، أقر بندرة الموارد المتاحة وأهمية كافة المشاريع الرامية إلى تعزيز بناء القدرات في البلدان المستفيدة. |
Al mismo tiempo, habida cuenta de la escasez de recursos y de la importante competencia por atraer IED relacionada con la investigación y el desarrollo, los países deben equilibrar su labor de investigación en sectores específicos con la necesidad de desarrollar suficiente capacidad de absorción en una serie de campos (OCDE, 2008). | UN | وفي الوقت ذاته، مع الاعتراف بندرة الموارد والمنافسة الهامة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر ذي الصلة بالبحث والتطوير، يجب على البلدان أن توازن جهودها البحثية في مجالات بعينها مع الحاجة إلى تنمية قدرة استيعابية كافية في مجموعة من المجالات (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2008). |
39. Sin embargo, al ocuparse de la ayuda alimentaria, el cuidado de la salud, el abrigo y otros derechos humanos básicos, la Federación y otros miembros de la comunidad humanitaria enfrentan problemas que se relacionan no sólo con la escasez de recursos, los problemas logísticos y la seguridad, sino también con las políticas impuestas por las Naciones Unidas, particularmente las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | ٩٣ - ومع ذلك، وفيما يتعلق بمسألة المساعدة الغذائية، والرعاية الصحية، والمأوى وغيرها من المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، قال إن الاتحاد وغيره من اﻷعضاء في المجتمع اﻹنساني يواجهون مشكلات لا تتعلق بندرة الموارد والمشاكل السوقية واﻷمنية فحسب، بل أيضا بسياسات تفرضها اﻷمم المتحدة، ولا سيما الجزاءات. |
Las actividades del subprograma permitirán a la Organización aprovechar mejor los recursos en circunstancias en que se dispone de escasos recursos. | UN | وستمكﱢن أعمال هذا البرنامج الفرعي المنظمة من تحقيق نتائج ذات قيمة أفضل مقابل ما ينفق من أموال في سياق يتسم بندرة الموارد. |