"بنزاع مسلح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un conflicto armado
        
    • conflictos armados
        
    Aunque ya no se asocia a este problema con un conflicto armado a gran escala, sigue siendo motivo de honda preocupación para las Naciones Unidas y para el conjunto de la comunidad mundial. UN ومع أن هذه المشكلة لم تعد ترتبط بنزاع مسلح واسع النطاق، فإنها لا تزال مصدر قلق شديد لﻷمم المتحدة وللمجتمع العالمي كله.
    Además, para que sea válida una denuncia de esclavitud no es imprescindible que haya intervenido el Estado ni que exista ninguna relación con un conflicto armado. UN كما أن الادعاء بالعبودية لا يتطلب إجراء من الدولة أو صلة بنزاع مسلح.
    Los presentes proyectos de artículo se entiende sin perjuicio de la condición de terceros Estados en calidad de neutrales en relación con un conflicto armado. UN لا تخل أحكام مشاريع المواد هذه بمركز الدول الثالثة بصفتها دولا محايدة فيما يتعلق بنزاع مسلح.
    Es posible imaginarse otros casos de atentados violentos que no tengan relación con conflictos armados. UN ويمكن تصور أفعال عنف أخرى ترتكب دون أن تكون لها صلة بنزاع مسلح.
    Ese es un instrumento importante para promover la protección de los niños afectados por los conflictos armados. UN وأضاف أن هذا البيان يشكﱢل وسيلة هامة لتعزيز حماية اﻷطفال المتأثرين بنزاع مسلح.
    La expulsión en masa está prohibida excepto en circunstancias muy excepcionales relacionadas con un cambio en el territorio de un Estado o un conflicto armado. UN ويمنع الطرد الشامل إلا في حالات استثنائية للغاية تتعلق بتغير في إقليم دولة أو بنزاع مسلح.
    Los presentes proyectos de artículo se entienden sin perjuicio de la condición de terceros Estados en calidad de neutrales en relación con un conflicto armado. UN لا تخل أحكام مشاريع المواد هذه بمركز الدول الثالثة بصفتها دولا محايدة فيما يتعلق بنزاع مسلح.
    Por consiguiente, si esos tratados se ejecutan, no pueden verse afectados por un conflicto armado posterior entre las partes. UN وبالتالي إذا نفذت تلك المعاهدات، فإنها لا تتأثر بنزاع مسلح لاحق بين الأطراف.
    El proyecto de artículo 10 prevé la posibilidad de la divisibilidad de las disposiciones de los tratados que hayan sido afectadas por un conflicto armado y se basa en el artículo 44 de la Convención de Viena. UN ويتناول مشروع المادة 10 إمكانية فصل أحكام المعاهدات التي تتأثر بنزاع مسلح ما، ويستند إلى المادة 44 من اتفاقية فيينا.
    El terrorismo perpetrado en tiempo de paz tiene escasas similitudes con el terror durante un conflicto armado, dado que, por ejemplo, no requiere que exista un vínculo con un conflicto armado o con un ataque contra civiles. UN وثمة اختلاف كبير بين الأعمال الإرهابية التي ترتكب في زمن السلم والإرهاب المرتكب خلال النزاعات المسلحة، إذ أنها لا تستلزم، على سبيل المثال، أي صلة بنزاع مسلح أو باعتداء ضد مدنيين.
    Por consiguiente, si esos tratados se aplican, no pueden verse afectados por un conflicto armado posterior. UN وبالتالي إذا نفذت تلك المعاهدات، فإنها لا تتأثر بنزاع مسلح لاحق بين الأطراف.
    Convencida de que poner fin a la impunidad es esencial para que una sociedad en conflicto armado o que se está recuperando de un conflicto armado asuma los crímenes cometidos y para prevenir que se repitan esos crímenes, UN واقتناعا منها بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لتجاوز المجتمعات التي تمر بنزاع مسلح أو التي تتعافى منه الجرائم المرتكبة في الماضي ولمنع ارتكاب جرائم من ذلك القبيل في المستقبل،
    Convencida de que poner fin a la impunidad es esencial para que una sociedad en conflicto armado o que se está recuperando de un conflicto armado asuma los crímenes cometidos y para prevenir que se repitan esos crímenes, UN واقتناعا منها بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لتجاوز المجتمعات التي تمر بنزاع مسلح أو التي تتعافى منه الجرائم المرتكبة في الماضي ولمنع ارتكاب جرائم من ذلك القبيل في المستقبل،
    88. Parece que el concepto de conflicto armado no es el mismo si se trata de un conflicto armado internacional o de un conflicto armado no internacional. UN ٨٨- ويتضح أن مفهوم النزاع المسلح يختلف حسب ما إذا كان اﻷمر يتعلق بنزاع مسلح دولي أو بنزاع مسلح غير دولي.
    4. Colombia continúa seriamente afectada por un conflicto armado interno que se remonta a más de cuatro décadas. UN 4- منذ ما يربو على 40 عاماً وكولومبيا تتأثر بشدة بنزاع مسلح داخلي.
    1) El artículo 11 trata de la divisibilidad de las disposiciones de tratados afectados por un conflicto armado. UN 1 - تتناول المادة 11 إمكانية فصل أحكام المعاهدة التي تتأثر بنزاع مسلح.
    Además, se expresó la opinión de que, si un Estado beligerante tenía derecho a dejar en suspenso un tratado con un Estado neutral, la situación contraria también se daría en los casos en que el tratado se viera afectado por un conflicto armado. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه إذا كان يحق لدولة محاربة تعليق معاهدة مع دولة محايدة، فإن العكس ينبغي أن يسري أيضا في الحالات التي تتأثر فيها المعاهدة بنزاع مسلح.
    El incumplimiento por un Estado en que hay un conflicto armado interno de las obligaciones que le incumben en virtud de tratados, está sujeto al derecho de la responsabilidad del Estado: es muy posible que el conflicto impida al Estado en cuestión cumplir esas obligaciones, lo que evidentemente hace que su conducta no pueda ser calificada de ilícita. UN وإذا أخفقت دولة متأثرة بنزاع مسلح داخلي في الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات التي أبرمتها، فإنه يتعين التعامل مع هذا الإخفاق بموجب قانون مسؤولية الدول: قد يجعل النزاع من المتعذر على الدولة المعنية الوفاء بهذه الالتزامات، وهذا ظرف من الواضح أنه يستبعد تصنيف سلوكها على أنه سلوك غير مشروع.
    Por lo tanto, ¿cómo podríamos tener conflictos armados con otro sistema planetario durante más de un nanosegundo, y sobrevivir a ella? Open Subtitles لذلك، كيف يمكننا أن نخوض بنزاع مسلح مع نظام كوكبي آخر لأكثر مِن "نانو" ثانية، وننجو منه؟
    Los países a los que se seleccione para las visitas sobre el terreno en cada región serán aquellos que hayan tenido o todavía padezcan conflictos armados. Se tendrán en cuenta los programas destinados a promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños dentro de sus familias y de sus comunidades. UN والبلدان التي تختار للزيارات الميدانية في كل منطقة ستكون تلك التي مرت بنزاع مسلح أو مازالت تعاني من نزاع مسلح، وسيولى اعتبار في هذا الصدد للبرامج التي يقصد بها تعزيز شفاء اﻷطفال البدني والنفسي واعادة إدماجهم اجتماعيا داخل أسرهم وداخل المجتمعات المحلية.
    44. La mujer no suele ser la iniciadora de conflictos armados nacionales o internacionales ni de ningún otro tipo, y casi nunca participa en las decisiones que llevan a esos conflictos. UN ٤٤ - نادرا ما تقوم المرأة بنزاع مسلح أو أي نوع آخر من النزاع على الصعيدين الوطني أو الدولـــي، ولا تكاد تشترك أبدا في اتخاذ القرارات المفضية لتلك المنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus