En dos años, el tiempo de aprobación se recortó a la mitad. | UN | وفي خلال سنتين، انخفض الوقت اللازم للتخليص الجمركي بنسبة النصف. |
Hoy en día, este sentido de inevitabilidad ha desaparecido en gran medida y las tasas de muertes de niños se han reducido a la mitad en el plano mundial. | UN | واليوم، تبدد هذا الشعور بالحتمية بصورة عامة وانخفض المعدل العالمي لوفيات اﻷطفال بنسبة النصف. |
En Jamaica el sector de la bauxita vio disminuir a la mitad su porcentaje de los ingresos totales de exportación, que pasó del 52% en 1980 al 22% en 1993. | UN | وانخفضت حصة قطاع البوكسيت في جامايكا في مجموع ايرادات الصادرات بنسبة النصف من ٢٥ في المائة في عام ٠٨٩١ الى ٢٢ في المائة في عام ٣٩٩١. |
En apenas dos decenios, 15 países, con una población conjunta de más de 1.600 millones de habitantes, han reducido a la mitad la proporción de sus ciudadanos que viven en la pobreza extrema. | UN | وفي ظرف عقدين من الزمن فقط حقق 15 بلدا، يزيد مجموع سكانها على 1.6 بليون نسمة، انخفاضا بنسبة النصف في عدد مواطنيها الذين يعيشون في حالة فقر مدقع. |
Nuestro objetivo para los cinco próximos años es reducir el índice de pobreza del 16,6% en 2004 al 8,2%, y tenemos la intención de reducir el desempleo a la mitad de aquí a 2009. | UN | وهدفنا بالنسبة إلى السنوات الخمس القادمة هو تخفيض معدل الفقر من 16.6 في المائة في 2004 إلى 8.2 في المائة، ونرمي إلى تخفيض نسبة البطالة بنسبة النصف بحلول 2009. |
Tasas de crecimiento e inversión necesarias para reducir la pobreza a la mitad antes del fin de 2015 | UN | معدلات النمو والاستثمار المطلوب تحقيقها لخفض الفقر بنسبة النصف في أفريقيا بحلول عام 2015 |
La Cumbre del Milenio se comprometió a reducir la pobreza a la mitad para el año 2015. | UN | وقد تعهد مؤتمر قمة الألفية بتخفيض الفقر بنسبة النصف بحلول عام 2015. |
Tendremos que mejorar mucho para cumplir nuestra meta de reducir esa cifra a la mitad antes de 2015. | UN | ولبلوغ هدفنا الذي يتوخى تخفيض ذلك الرقم بنسبة النصف بحلول عام 2015 لا بد لنا من أن نضاعف جهودنا في هذا السبيل. |
Nuestro compromiso es reducir a la mitad la pobreza de los niños para 2010 y erradicarla dentro de una generación. | UN | ونحن نلتزم بتخفيض فقر الأطفال بنسبة النصف بحلول 2010 وبالقضاء عليه في غضون جيل واحد. |
Si se lograra un resultado satisfactorio se consolidarían los progresos ya realizados en el establecimiento de las condiciones necesarias para alcanzar el objetivo internacional de reducir a la mitad la pobreza del mundo a más tardar en 2015. | UN | فالتوصل إلى نتيجة ناجحة لهذا المؤتمر سيعزز ما تحقق حتى الآن من تقدم نحو تهيئة الأحوال اللازمة لتحقيق الهدف الدولي المتمثل في الحد من الفقر بنسبة النصف على مستوى العالم بحلول عام 2015. |
En el decenio de 1990 la ayuda al desarrollo agrícola disminuyó a la mitad por comparación con el decenio de 1980. | UN | وخلال التسعينات، هبطت المساعدة الإنمائية الزراعية بنسبة النصف عن مستواها في الثمانينات. |
:: Un enfoque en la salud maternoinfantil y la meta ambiciosa, pero posible, de reducir la tasa de mortalidad infantil a la mitad para fines de 2005. | UN | :: التركيز على صحة الأم والطفل وبلوغ هدف طموح ولكنه ممكن التحقيق هو خفض معدل وفيات الرضع بنسبة النصف بحلول نهاية عام 2005؛ |
Meta 10: Reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de personas que carezcan de acceso a agua potable | UN | الغاية العاشرة: خفض عدد السكان غير القادرين على الوصول المستدام إلى مياه الشرب النظيفة بنسبة النصف بحلول عام 2015 |
El mundo en su conjunto está bien encaminado para alcanzar nuestro objetivo de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015. | UN | والعالم بأسره اتخذ مسار بلوغ هدفنا بتخفيض الفقر بنسبة النصف بحلول عام 2015. |
A fin de disminuir la pobreza a la mitad antes de 2015, debemos intensificar nuestros esfuerzos para garantizar el libre movimiento de la fuerza de trabajo. | UN | وإذا أردنا تخفيض الفقر بنسبة النصف بحلول 2015 يجب علينا تعزيز جهودنا لضمان الحركة الحرة للقوة العاملة. |
Seguiremos apoyando esta reducción, que será el próximo paso necesario hacia la reducción definitiva de las emisiones mundiales al menos a la mitad para 2050. | UN | وسوف نواصل المطالبة بها، بصفتها الخطوة الضرورية التالية صوب التخفيض النهائي في الانبعاثات العالمية بنسبة النصف على الأقل بحلول العام 2050. |
A resultas de la adopción de una serie de medidas eficaces, el número de países de destino se ha reducido a la mitad. | UN | وفي أعقاب اتخاذ تدابير فعالة، انخفض عدد بلدان المقصد بنسبة النصف. |
El hecho de que el llamamiento unificado de los organismos de las Naciones Unidas para el programa de Somalia solo haya obtenido la mitad de la financiación esperada podría haber contribuido a este triste estado de cosas. | UN | ويمكن القول بأن النداء الموحّد الذي أطلقته وكالات الأمم المتحدة للحصول على الأموال اللازمة لبرنامجها الخاص بالصومال لم يموّل إلا بنسبة النصف قد أسهم في ما يشاهد من أوضاع تبعث على الأسى. |
Cuba ya ha alcanzado las metas de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación celebrada en 1996 y del Objetivo de Desarrollo del Milenio Nº 1, de reducir a la mitad el porcentaje de personas que padecen hambre para 2015. | UN | فقد حققت كوبا بالفعل أهداف القمة العالمية للأغذية لعام 1996 والهدف الإنمائي للألفية، حيث سينخفض بنسبة النصف عدد الأشخاص الذين يعانون من المجاعة بحلول عام 2015. |