"بنسبة تقل عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • menos del
        
    • inferior al
        
    • menos de un
        
    • por debajo del
        
    De hecho, en estos momentos, África representa menos del 2% de las transacciones comerciales internacionales. UN والواقع أن افريقيا تستأثر في الوقت الحالي بنسبة تقل عن ٢ في المائة من المعاملات التجارية الدولية.
    Las fábricas están trabajando a menos del 30% de su capacidad productiva debido a la escasez de materias primas, piezas de repuesto y obras de conservación adecuadas. UN وتعمل المصانع بنسبة تقل عن ٣٠ في المائة من طاقتها الانتاجية نتيجة لنقص المواد الخام وقطع الغيار والصيانة اللازمة.
    Las personas de origen caucasiano constituían el 4% de la población en 2001, en comparación con menos del 1% en 1960. UN وشكل الأنغيليون من عرق أبيض 4 في المائة من السكان في عام 2001 مقارنة بنسبة تقل عن 1 في المائة في عام 1960.
    Esto equivale a un aumento inferior al 0,1% en términos reales. UN وهذا يكافئ زيادة بنسبة تقل عن 0.1 في المائة بالقيمة الحقيقية.
    El crecimiento del producto mundial bruto (PMB) fue inferior al 2% en 2002, marcando así por segundo año consecutivo un crecimiento sustancialmente inferior a las posibilidades reales. UN وقد زاد الناتج العالمي الإجمالي بنسبة تقل عن 2 في المائة في عام 2002، وبذلك كانت هذه السنة هي السنة الثانية على التوالي لانخفاض النمو دون إمكاناته بدرجة ملموسة.
    Entre 1990 y 1995, esa tasa se redujo en menos de un 1% anual en el África al sur del Sáhara. UN وفيما بين عامي ١٩٩٠ و١٩٩٥ هبط معدل وفيات اﻷطفال دون الخامسة في أفريقيا جنوب الصحراء بنسبة تقل عن ١ في المائة سنويا.
    Nueve órganos habían infrautilizado sistemáticamente los recursos asignados, quedando por debajo del nivel de referencia del 80%, lo que había dado lugar a una pérdida importante de recursos financieros y a la no utilización de recursos de conferencias que, de lo contrario, podían haberse reasignado. UN وظلت تسع هيئات تستفيد بصورة مستمرة من الموارد المخصصة لها بنسبة تقل عن الرقم المرجعي البالغ 80 في المائة، وهو ما يؤدي إلى تكبد خسائر كبيرة في الموارد المالية وإلى عدم الاستفادة من موارد مخصصة لعقد الاجتماعات كان بالإمكان، لولا ذلك، أن تخصص لمجالات أخرى.
    Las personas con menos del 50% de discapacidad reciben 150 afganis mensuales. UN ▪ وضع دورات للتدريب المهني للأشخاص المعوقين مع الاهتمام الواجب بنسبة تقل عن 50 في المائة 150 أفغانياً في الشهر.
    No obstante, 18 de esos intermediarios tenían un riesgo en menos del 7,5% de su cartera, lo que se considera aceptable. UN إلا أن 18 منهم لديهم حافظة معرضة للخطر بنسبة تقل عن 7.5 في المائة وهو مستوى مقبول.
    Se calcula que actualmente está cubierto menos del 30% de las necesidades de esos medicamentos. UN وتوحي التقديرات بأن الاحتياجات من الأدوية الأساسية تلبى الآن بنسبة تقل عن 30 في المائة.
    En 2010 representaban el 56,5% de la mano de obra, frente a menos del 30% en la década de 1970. UN وفي عام 2010، مثّلت النساء 56.5 في المائة من القوى العاملة مقارنة بنسبة تقل عن 30 في المائة في السبعينات.
    Esta notable terapia, que en 1980 se utilizaba en menos del 1% de los casos y en 1990 en el 36%, ha salvado más de 5 millones de vidas en los cinco últimos años. UN وبالمقارنة مع استخدامه بنسبة تقل عن ١ في المائة في عام ١٩٨٠، و ٣٦ في المائة في عام ١٩٩٠، فقد أنقذ هذا التقدم البارز حياة أكثر من ٥ ملايين نسمة في السنوات الخمس الماضية.
    Sin embargo, el Iraq sólo declaró una producción de 109 toneladas de uranio en 168 toneladas de concentrado, es decir, menos del 20% de la capacidad de diseño de la planta. UN غير أن العراق أعلن أن اﻹنتاج لم يزد عن ١٠٩ أطنان من اليورانيوم في ١٦٨ طنا من راسب اليورانيوم، أي بنسبة تقل عن ٢٠ في المائة من الطاقة التصميمية للمصنع.
    En cambio, la pérdida de esos 35 millones de migrantes redujo en algo menos del 2% el crecimiento de la población en el resto del mundo. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن فقدان هؤلاء المهاجرين البالغ عددهم ٣٥ مليونا قد خفض النمو السكاني في بقية العالم بنسبة تقل عن ٢ في المائة.
    De menos del 2%, la tasa del incremento de la producción mundial en 1998 fue de casi la mitad del de la registrada en 1997 (véase el cuadro I.1). UN نمو الناتج العالمي في عام ١٩٩٨، بنسبة تقل عن ٢ في المائة، بلغ نحو نصف المعدل المسجل في عام ١٩٩٧ )انظر الجدول اﻷول - ١(.
    Las importaciones totales de alimentos a Sri Lanka constituyen casi el 90% de todas las importaciones agrícolas, mientras que los productos alimenticios son menos del 20% de las exportaciones agrícolas. UN وتستأثر مجموع الواردات الغذائية لسري لانكا بنسبة تناهز 90 في المائة من جميع الواردات الزراعية. بينما تستأثر المنتجات الغذائية بنسبة تقل عن 20 في المائة من الصادرات الزراعية.
    Con todo, el comercio mundial y las corrientes financieras internacionales mantendrán su atonía en comparación con el decenio de 1990, con un crecimiento de las exportaciones inferior al 4% en 2003. UN ومع ذلك، ستظل التجارة العالمية والتدفقات المالية الدولية تتسم بالتباطؤ بمعايير عقد التسعينات، مع نمو الصادرات بنسبة تقل عن 4 في المائة في عام 2003.
    La razón de prever esa utilización inferior al 100% se debe a que los gastos finales, en particular los relacionados con el personal contratado a plazo fijo, pueden ser inferiores a la asignación presupuestaria, habida cuenta de que algunos de esos gastos sólo pueden determinarse exactamente después de finalizar el año. UN وسبب توقُّع استخدام الميزانية بنسبة تقل عن 100 في المائة هو أنَّ التكاليف النهائية، لا سيما التكاليف المتَّصلة بالموظَّفين المعينين بعقود محددة المدة، قد تكون أدنى من مخصصات الميزانية، نظراً إلى أنَّ تكاليف معينة منها لا يُمكن أن تُحَدَّد بدِقَّّة إلا بعد انتهاء العام.
    En 2008 el FNUDC centrará sus actividades de apoyo técnico en el fortalecimiento de la gestión de la cartera y el mejoramiento de la capacidad de pago con el objetivo de que, a fines de ese año, al menos el 50% de los intermediarios financieros gestionen carteras con un nivel de riesgo a 30 días inferior al 5%. UN وسيمثل تعزيز مراقبة الحافظة وتطوير القدرة على السداد محورا رئيسيا في أنشطة الدعم التقني للصندوق عام 2008، والهدف هو أن يحقق 50 في المائة على الأقل من مقدمي الخدمات المالية المستوى المستهدف، المتمثل في حافظة معرضة للخطر لمدة 30 يوما بنسبة تقل عن 5 في المائة، بنهاية عام 2008.
    En 2007, el número de mujeres en el cuadro orgánico y las categorías superiores aumentó en menos de un 1 por ciento. UN ففي عام 2007، زاد عدد النساء في الفئة الفنية والفئات العليا بنسبة تقل عن واحد في المائة.
    Tal como están las cosas, la necesidad actual de llamamiento humanitario mundial del UNICEF, que asciende a 2.700 millones de dólares, está financiada menos de un 45%. UN ووفقا للوضع الحالي، فإن المبلغ المطلوب حاليا في النداء الإنساني العالمي لليونيسيف، وقدره 2.7 بليون دولار، ممول بنسبة تقل عن 45 في المائة.
    El Presidente del Comité de Conferencias, con ayuda de los servicios de gestión de conferencias y con la participación de las secretarías técnicas, consultó a los presidentes de los órganos cuyo índice de utilización de los recursos asignados está siempre por debajo del nivel de referencia aplicable a fin de determinar las medidas que deben adoptarse para mejorar sus índices de utilización. UN وقد قام رئيس لجنة المؤتمرات، بمعاونة إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات ومشاركة أمانات الخدمات الفنية، بالتشاور مع رؤساء الهيئات التي تواظب على الاستفادة من موارد خدمات المؤتمرات بنسبة تقل عن الرقم الإرشادي المحدد، وذلك للوقوف على التدابير اللازمة لتحسين تلك الاستفادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus