Lo hacemos de acuerdo con la letra y el espíritu del Tratado de Abuja, por el que se estableció la Comunidad Económica Africana. | UN | ونحن نفعل هذا كله عملا بنص وروح معاهدة أبوجا التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية الافريقية. |
Es necesario resistirse a las exigencias proteccionistas de los que se oponen a la competencia y conservar la letra y el espíritu del multilateralismo. | UN | ومن الضروري أن نقاوم المطالب الحمائية من جانب الذين يعارضون المنافسة وأن نحتفظ بشكل كامل بنص وروح التعددية. |
La letra y el espíritu de los resultados de la Conferencia de 1995 sobre el TNP lo reafirmaron. | UN | وتأكد ذلك من جديد بنص وروح مؤتمر عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ٥٩٩١. |
En primer lugar, los Estados Miembros deben apegarse estrictamente al espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | أولا، يجب على الدول الأعضاء أن تتمسك بصرامة بنص وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
Eritrea ha cumplido estrictamente la letra y el espíritu del derecho de los derechos humanos y el derecho humanitario y ha seguido estrictamente los procedimientos que rigen la repatriación. | UN | وقد التزمت إريتريا بدقة بنص وروح قوانين حقوق الإنسان والقوانين الإنسانية واتبعت بصرامة الإجراءات التي تنظم الترحيل. |
En todas los casos, la repatriación se adhirió estrictamente a la letra y el espíritu de los procedimientos y las normas del CICR que han sido reconocidos por la comunidad internacional. | UN | وفي كل هذه الحالات، تم التقيد بصرامة في عملية إعادتهم إلى وطنهم بنص وروح الإجراءات والمعايير التي قررتها لجنة الصليب الأحمر الدولية واعترف بها المجتمع الدولي. |
Todos los Estados Miembros deben respetar la letra y el espíritu de la Carta; las citas selectivas no modificarán ese hecho. | UN | وتتقيد جميع الدول الأعضاء بنص وروح الميثاق؛ ولا تغيِّر الاقتباسات الانتقائية من الميثاق هذه الحقيقة. |
La República de Corea quisiera corroborar su compromiso inquebrantable con la letra y el espíritu de la Convención y con el cumplimiento de sus obligaciones y deberes. | UN | وتود جمهورية كوريا أن تؤكد مجدداً التزامها الثابت بنص وروح الاتفاقية وتطبيق التزاماتها وواجباتها. |
En este contexto, la República Federativa de Yugoslavia respeta y seguirá respetando la letra y el espíritu de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o en las convicciones. | UN | وفي هذا السياق، تفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وستظل تفي، بنص وروح إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
Los Estados miembros del Movimiento que son Partes en el Tratado exigen que los Estados poseedores de armas nucleares respeten la letra y el espíritu del Tratado, así como los Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme, que ellos mismos negociaron y aprobaron. | UN | وتطالب الدول اﻷعضاء في الحركة اﻷطراف في المعاهدة بأن تلتزم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بنص وروح المعاهدة، وبإعلان مبادئ وأهداف عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزعها الذي تفاوضت بشأنه ووافقت عليه. |
Es imperativo que todos los Estados Parte en el Tratado, en especial los Estados poseedores de armas nucleares, acaten estrictamente la letra y el espíritu de las decisiones adoptadas junto con la decisión de prorrogar el TNP. | UN | ويتحتم على جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة، ولاسيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تتقيد تقيدا صارما بنص وروح القرارات التي اتخذت بالتوازي مع قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Si bien el cumplimiento de la letra y el espíritu de las disposiciones del Acuerdo sobre la Agricultura debería contribuir a la expansión de las oportunidades comerciales, ya se habían observado algunos efectos negativos del proceso de arancelización. | UN | وقال إنه في حين أن التقيد بنص وروح أحكام الاتفاق المتعلق بالزراعة لا بد أن يسهم في توسيع نطاق الفرص التجارية، فإن بعض اﻵثار السلبية لعملية وضع التعريفات قد لوحظت بالفعل. |
En la 62ª sesión, la delegación del orador expuso su preocupación porque la Secretaría no se estaba ateniendo a la letra y el espíritu del mandato impartido en esa resolución por los Estados Miembros o a las normas y procedimientos establecidos, en particular las disposiciones aplicables del Reglamento del Personal. | UN | وفي الجلسة ٦٢، أعرب وفده عن قلقه إزاء عدم التزام اﻷمانة العامة بنص وروح الولاية التي منحتها الدول اﻷعضاء في هذا القرار أو القواعد واﻹجراءات السارية ولا سيما النظام اﻹداري المطبق لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Por su parte, la República de Corea respalda firmemente la letra y el espíritu de la Declaración y está dispuesta a participar en las actividades de lucha contra el terrorismo internacional a nivel mundial. | UN | وأضاف أنه فيما يتعلق بجمهورية كوريا فإنها تتمسك تمسكا عميقا بنص وروح هذا اﻹعلان وانها مستعدة للمشاركة في الجهود الدولية لمكافحة اﻹرهاب الدولي. |
Sin embargo, los tribunales tanzanianos están dispuestos a dejarse guiar por la letra y el espíritu de los instrumentos de derechos humanos ratificados por el Gobierno y, aun cuando el Pacto no pueda citarse por su nombre, los tribunales aplican sus principios básicos en sus decisiones. | UN | بيد أن المحاكم في تنزانيا على استعداد للاسترشاد بنص وروح صكوك حقوق اﻹنسان التي صدقت عليها الحكومة، ورغم عدم إمكان الاستناد إلى العهد بذاته، فإن المحاكم تطبق أحكامها المبادئ الكامنة وراءه. |
La cooperación para el mantenimiento de la paz sólo surtirá efecto si se corresponde con la letra y el espíritu del Capítulo VIII de la Carta y toma en consideración los instrumentos y mecanismos actualmente vigentes en las organizaciones regionales pertinentes. | UN | ولكي ينجح التعاون في عمليات حفظ السلام، يجب أن تلتزم اﻷمم المتحدة بنص وروح الفصل الثامن من الميثاق وتراعي الصكوك واﻵليات القائمة المعمول بها في كل منظمة إقليمية معنية. |
Insto a ambas partes a conformarse escrupulosamente al espíritu y la letra de los Acuerdos de Argel y a apoyar toda iniciativa que pudiera contribuir a la normalización de las relaciones y al restablecimiento de las conversaciones bilaterales. | UN | 43 - وأهيب بكلا الطرفين إلى التقيد بدقة بنص وروح اتفاقي الجزائر ودعم أي مبادرة يكون من شأنها الإسهام في إعادة العلاقات إلى طبيعتها واستعادة التشارك الثنائي بينهما. |
La cooperación de las Naciones Unidas con los acuerdos y organismos regionales debe ajustarse al espíritu y la letra del Capítulo VIII de la Carta y debe tener en cuenta los instrumentos y mecanismos vigentes en el marco de cada acuerdo u organismo regional pertinente. | UN | ٤٤ - واستطرد قائلا إنه يتعين أن يتقيد التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات الوكالات اﻹقليمية بنص وروح الفصل الثامن من الميثاق، وأن يضع في الاعتبار اﻷدوات واﻵليات القائمة العاملة في كل من الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية المعنية. |
Se acoge con beneplácito el compromiso de De Beers de adherirse plenamente a la letra y al espíritu de las sanciones del Consejo contra la UNITA. | UN | ولقي التزام دي بيرس بالتقيد الدقيق بنص وروح جزاءات المجلس المفروضة على يونيتا الترحيب. |
Es fundamental que los Estados que poseen armas nucleares se atengan al espíritu y a la letra de esos compromisos, incluidos los principios y objetivos aprobados por la Conferencia. | UN | ويتحتم على الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تفي بنص وروح هذه الالتزامات، الواردة في المبادئ واﻷهداف التي اعتمدها المؤتمر. |
2. Exhorta a las partes a que cooperen plena y rápidamente con la MINUEE en el cumplimiento de su mandato y a que acaten escrupulosamente tanto la letra como el espíritu de sus acuerdos, incluso en lo que respecta a la cooperación con la Comisión de Fronteras para facilitar su trabajo; | UN | 2 - يدعو الطرفين إلى التعاون التام والسريع مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ ولايتها والتقيد الصارم بنص وروح اتفاقيهما، بما في ذلك ما يتعلق بالتعاون مع لجنة الحدود وتسهيل عملها؛ |