"بنطاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el alcance
        
    • al alcance
        
    • el ámbito
        
    • al ámbito
        
    • del alcance
        
    • alcance del
        
    • alcance de
        
    • ámbito de aplicación
        
    • magnitud
        
    • del ámbito
        
    • escala
        
    • gama
        
    • su ámbito
        
    • su alcance
        
    • rango
        
    Además, el Fondo apoya reformas normativas y jurídicas e investigación sobre el alcance y las consecuencias de esa práctica. UN ويدعم الصندوق أيضا إصلاحات السياسة العامة والإصلاحات القانونية فضلا عن الأبحاث المتعلقة بنطاق هذه الممارسة وعواقبها.
    El debate en marcha es esencial para llegar a un entendimiento común sobre el alcance y la aplicación de este principio. UN وأشار إلى أن المناقشة الحالية بالغة الأهمية من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة فيما يتعلق بنطاق المبدأ وتطبيقه.
    Se dedicó mucho tiempo a las negociaciones relativas al alcance de la Convención. UN لقد استغرق وقت طويل في المفاوضات بشأن المسائل المتعلقة بنطاق الاتفاقية.
    Estas seguridades están directamente vinculadas con el ámbito de aplicación del TPCE. UN وهذه التأكيدات تتصل اتصالا مباشرا بنطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Seguimos confiando en que, con respecto al ámbito del tratado sobre los materiales fisionables, nuestras inquietudes merecerán una respuesta más positiva de parte de quienes proponen la cesación. UN وما زلنا نأمل في أن تلقى شواغلنا، فيما يتعلق بنطاق معاهدة المواد الانشطارية، استجابة أكثر إيجابية من قبل دعاة الوقف.
    Como consecuencia, se pasaron por alto las cuestiones críticas del alcance y el ritmo de las negociaciones conducentes al desarme nuclear. UN ونتيجة عن ذلك، تملص من مسائل حرجة تتعلق بنطاق وسرعة تقدم المفاوضات التي تُفضي إلى نزع السلاح النووي.
    Sin embargo, existen notables diferencias con respecto al alcance del nuevo instrumento. UN بيد أنه توجد خلافات موضوعية فيما يتعلق بنطاق الصك الجديد.
    Durante los debates, se expresaron opiniones divergentes en relación con el alcance del tema que se examinaba. UN وأثناء المداولات، تم اﻹعراب عن آراء متباينة فيما يتعلق بنطاق الموضوع قيد النظر.
    Desde el comienzo mismo la Comisión ha tenido dudas en relación con el alcance del tema. UN وقد كانت لدى اللجنة شكوك فيما يتعلق بنطاق هذا الموضوع منذ البداية.
    el alcance del decreto es bastante amplio, en comparación con la legislación de otros países en desarrollo. UN ونطاق تطبيق المرسوم واسع بعض الشيء، بالمقارنة بنطاق تطبيق قوانين البلدان النامية اﻷخرى.
    El personal iraquí de contraparte ayudó al grupo, aunque no estaba totalmente familiarizado con el alcance de la declaración, y facilitó todas las visitas solicitadas. UN وكان النظراء العراقيون متعاونين، وإن لم يكونوا ملمين تماما بنطاق اﻹعلان، ويسروا زيارة جميع الموقع المطلوبة.
    La Unión Europea desearía destacar especialmente la propuesta relativa al alcance del futuro tratado, que pretende conseguir la prohibición de cualquier explosión de ensayo de armas nucleares o de cualquier otra explosión nuclear. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يسلط الضوء على وجه الخصوص على الاقتراح المتعلق بنطاق المعاهدة المقبلة التي ستقضي بحظر أي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر.
    Las diferencias se refieren no sólo a la presentación, sino también al alcance y contenido del presupuesto. UN وهذه الاختلافات لا تتصل بمجرد العرض، بل إنها تتصل أيضا بنطاق الميزانية ومضمونها.
    Esto deberá quedar claramente detallado en el artículo que defina el ámbito de aplicación del TPCE. UN ومن اللازم أن يذكر ذلك بوضوح في المادة المتعلقة بنطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Es preciso adoptar ya, sin más demora, decisiones políticas cruciales relacionadas, por ejemplo, con el ámbito de aplicación del Tratado. UN هناك قرارات سياسية حاسمة تتصل، مثلا، بنطاق المعاهدة، يمكن وينبغي اﻵن اتخاذها دون مزيد من اﻹبطاء.
    El progreso más importante en cuanto a la formulación del Tratado se refiere al ámbito de aplicación de la prohibición. UN وإن التقدم اﻷهم في صياغــة المعاهدة يتصل بنطاق الحظر.
    El Reino Unido comparte el criterio de Chipre acerca del alcance de las obligaciones del Reino Unido conforme al Tratado. UN وتتفق حكومة المملكة المتحدة مع وجهة نظر حكومة قبرص فيما يتعلق بنطاق التزامات المملكة المتحدة بموجب المعاهدة.
    A pesar de sus esfuerzos, los fundadores de las Naciones Unidas no pudieron prever toda la magnitud y la complejidad de los problemas que han surgido y evolucionado. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلها مؤسسو الأمم المتحدة، فإنه لم يكن بوسعهم أن يتنبأوا بصورة كاملة بنطاق التحديات التي نشأت وتطورت، ومدى تعقيدها.
    Como es bien conocido, existen divergencias en la Conferencia de Desarme, específicamente respecto del ámbito del tratado. UN ومثلما هو معروف جيدا، توجد اختلافات داخل مؤتمر نزع السلاح، وعلى وجه التحديد فيما يتصل بنطاق المعاهدة.
    Del mismo modo, la oposición expresada mostró una conciencia creciente de la escala de la crisis de la corriente de efectivo que ahora se cierne sobre nosotros. UN وبالمثل بينت معارضة هذه المقترحات وعيا متزايدا بنطاق أزمة التدفق النقدي التي تخيم اﻵن على المنظمة.
    Los problemas que se encontraron abarcaron una amplia gama de procedimientos, procesos, organización y actitudes. UN وكانت المشاكل التي تم تحديدها متصلة بنطاق واسع من اﻹجراءات، والعمليات، والتنظيم والثقافة.
    Así pues, se adujo que cabría mejorar la citada disposición aclarando su ámbito de aplicación. UN ولذلك فقد أشير إلى أن الحكم يمكن أن يستفيد من زيادة إيضاحه فيما يتعلق بنطاق تطبيقه.
    La reforma afectó a las diversas modalidades de autogobierno, así como a su alcance, y también a la introducción de garantías constitucionales y de protección jurídica al respecto. UN وهو يتعلق بنطاق وأشكال الحكم الذاتي، فضلاً عن ضماناته الدستورية وحمايته القانونية.
    Nota: Se ha utilizado N/A en el caso de los indicadores 13, 16 y 17 porque los datos recogidos no implicaban un rango de actividades. UN ملحوظة: استخدم تعبير ' ' غير متاح`` في حالة المؤشرات 13 و16 و17 لأن البيانات المجموعة لم تكن تتعلق بنطاق الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus