"بنظام اﻷفضليات المعمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el SGP
        
    • del SGP
        
    • el Sistema Generalizado de Preferencias
        
    • al SGP
        
    • su SGP
        
    En esas discusiones se podían tener en cuenta las cuestiones de las normas de origen relacionadas con el SGP. UN ويمكن أن تأخذ المناقشات الجارية حالياً بعين الاعتبار قضايا قواعد المنشأ ذات الصلة بنظام اﻷفضليات المعمم.
    El principio orientador del nuevo esquema era que el SGP volviera a su objetivo básico según lo entendía la propia UNCTAD. UN ويرمي المخطط الجديد إلى العودة بنظام اﻷفضليات المعمم إلى هدفه اﻷساسي حسبما تصوره اﻷونكتاد نفسه.
    Estos aspectos de los Acuerdos tienen repercusiones importantes para la posible expansión del número de productos incluidos en el SGP. UN إن جوانب الاتفاقات هذه لها آثار كبيرة على التوسع المحتمل في المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم.
    Sólo una parte de las importaciones procedentes de estos países al amparo del SGP han recibido trato preferencial. UN ولم يلق إلا جزء من المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم المستوردة من هذه البلدان معاملة تفضيلية.
    Además, algunos países modificaron disposiciones importantes de sus versiones del SGP. UN وعلاوة على ذلك، غيرت بعض البلدان أحكاما هامة في مخططاتها المتصلة بنظام اﻷفضليات المعمم.
    Puesto que la capacidad de muchos países menos adelantados para aprovechar estos mecanismos sigue siendo limitada, sólo se ha otorgado un trato preferencial a una parte de las importaciones procedentes de los países menos adelantados que están amparadas por el Sistema Generalizado de Preferencias. UN ومع بقاء قدرة العديد من أقل البلدان نموا على استخدام هذه المرافق مقيدة، لم يلق معاملة تفضيلية إلا جزء من المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم المستوردة من هذه البلدان.
    Deberían también simplificarse los procedimientos administrativos relativos al SGP y otros acuerdos sobre acceso a los mercados. UN وينبغي أيضاً تبسيط الإجراءات الإدارية المتعلقة بنظام الأفضليات المعمم وغيره من الترتيبات الخاصة بالوصول إلى الأسواق.
    El Programa de Cooperación Técnica de la UNCTAD sobre el SGP y otras leyes comerciales debía afianzarse aún más con la asistencia de los países otorgantes de preferencias y los receptores de preferencias. UN وينبغي مواصلة تعزيز برنامج اﻷونكتاد للتعاون التقني المعني بنظام اﻷفضليات المعمم والقوانين التجارية اﻷخرى بمساعدة من البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المتلقية لها على السواء.
    Como consecuencia de esas revisiones, Nueva Zelandia había pasado del sistema de lista negativa en el que el arancel estaba incluido en el SGP sin límites cuantitativos. Se había eliminado la necesidad de UN ونتيجة لعمليات المراجعة هذه، اتجهت نيوزيلندا نحو اﻷخذ بمفهوم القائمة السلبية بحيث تكون التعريفات مشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم دون فرض أية حدود كمية.
    Citó como ejemplo el proceso de tarificación del Acuerdo sobre la Agricultura de la Ronda Uruguay, que podía dar nuevas oportunidades para mejorar la cobertura de productos del SGP y la posibilidad de ampliar el SGP a nuevos sectores como los servicios y las inversiones. UN وأورد كمثال عملية التعرفة في اتفاق الزراعة بجولة أوروغواي، مما قد يتيح فرصاً جديدة لتحسين المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم وإمكانية مد هذا النظام ليشمل مجالات جديدة كالخدمات والاستثمار.
    En vista de esta situación, el Gobierno había pedido a la secretaría de la UNCTAD que organizara un seminario o reunión de trabajo nacional para todos los agentes nacionales en la esfera del comercio internacional sobre cuestiones relacionadas con el SGP y su funcionamiento. UN وبالنظر إلى هذه اﻷوضاع، طلبت الحكومة إلى أمانة اﻷونكتاد تنظيم حلقة دراسية أو حلقة عمل وطنية لجميع اﻷطراف الوطنية الفاعلة في ميدان التجارة الدولية وتُعنى بقضايا تتصل بنظام اﻷفضليات المعمم وتشغيله.
    En 1993, los tres esquemas más importantes -los Estados Unidos, el Japón y la Unión Europea- representaron más del 80% de las importaciones cubiertas por el SGP y de las importaciones preferenciales procedentes de los países beneficiarios. UN وفي عام ٣٩٩١، شكل نصيب أكبر ثلاثة مخططات، للاتحاد اﻷوروبي واليابان والولايات المتحدة، أكثر من أربعة أخماس كل من الواردات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم والواردات التفضيلية من المستفيدين.
    En el caso del Japón, de los 9.900 millones de dólares de las importaciones cubiertas por el SGP sólo 846 millones recibieron de hecho el trato preferencial. UN وفي حالة اليابان، ومن بين الواردات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم التي بلغت ٩,٩ بليون دولار، تلقت واردات قيمتها ٦٤٨ مليون دولار فقط معاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم.
    En pocas palabras, la Unión Europea, con su viejo esquema, incluyó el número más importante de artículos textiles, pero el volumen del comercio que de hecho recibió el trato preferencial sólo representó aproximadamente el tercio del volumen de los productos incluidos en el SGP. UN وباختصار فإن الاتحاد اﻷوروبي في ظل مخططه القديم كان له أوسع الشمول في أصناف المنسوجات، لكن حجم التجارة الذي حصل بالفعل على معاملة نظام اﻷفضليات المعمم وصل فحسب إلى نحو ثلث حجم المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم.
    También existe un criterio correctivo para los pequeños beneficiarios, en virtud del cual los países que representen una pequeña parte de las importaciones cubiertas por el SGP en determinado sector, es decir, no superior al 2%, quedan exentos de la graduación. UN وهناك أيضا معيار تصحيحي لصغار المستفيدين وبموجبه تعفى من التخريج البلدان التي تشكل نصيبا صغيرا من الواردات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم في قطاع ما، أي بما لا يتجاوز ٢ في المائة.
    Como la capacidad de muchos PMA para utilizar estas ofertas sigue siendo limitada, tan sólo una parte de las importaciones procedentes de los PMA comprendidas en el SGP ha recibido trato preferencial. UN ونظرا ﻷن قدرة كثير من أقل البلدان نموا على استخدام هذه التسهيلات لا تزال مقيﱠدة، فإن جزء فقط من الواردات القادمة من هذه البلدان والمشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم هو الذي يلقى معاملة تفضيلية.
    Para ello habría que aumentar considerablemente la asistencia directa en forma de servicios de asesoramiento y de seminarios nacionales sobre los distintos esquemas o sobre determinados aspectos técnicos de los esquemas del SGP y otras condiciones de acceso a los mercados. UN ولهذا الغرض، يمكن أن تدعﱠم الى حد بعيد المساعدة المباشرة في شكل خدمات استشارية وحلقات عمل وطنية بشأن مخطط كل بلد أو بشأن جوانب تقنية معينة تتعلق بنظام اﻷفضليات المعمم وسائر شروط الوصول الى اﻷسواق.
    Puesto que la capacidad de muchos países menos adelantados para aprovechar estos mecanismos sigue siendo limitada, sólo se ha otorgado un trato preferencial a una parte de las importaciones procedentes de los países menos adelantados que están amparadas por el Sistema Generalizado de Preferencias. UN ومع بقاء قدرة العديد من أقل البلدان نموا على استخدام هذه المرافق مقيدة، لم يلق معاملة تفضيلية إلا جزء من المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم المستوردة من هذه البلدان.
    El resumen de las deliberaciones hecho por el Presidente figura en el anexo III y el programa provisional que la Comisión aprobó para su 22º período de sesiones se reproduce en el anexo II. En el anexo V se incluye el texto que la Comisión aprobó sobre la asistencia técnica en relación con el Sistema Generalizado de Preferencias. UN ويرد ملخص المناقشات الذي أعده الرئيس في المرفق الثالث. ويستنسخ في المرفق الثاني جدول اﻷعمال المؤقت الذي اعتمدته اللجنة لدورتها الثانية والعشرين. ويتضمن المرفق الخامس النص الذي اعتمدته اللجنة بشأن تقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بنظام اﻷفضليات المعمم.
    El establecimiento, mantenimiento y actualización de esta serie de datos es una condición necesaria para llevar a cabo el trabajo analítico y las actividades sobre el terreno relativas al SGP. UN ويشكل إنشاء قاعدة البيانات هذه والحفاظ عليها واستيفاؤها شرطا أساسياً لإجراء العمل التحليلي والاضطلاع بالأنشطة الميدانية المتعلقة بنظام الأفضليات المعمم.
    En 1997, los Estados Unidos ampliaron los productos incluidos en su SGP en favor de los PMA. UN وعمدت الولايات المتحدة اﻷمريكية في عام ٧٩٩١ إلى توسيع نطاق المنتجات المغطاة بنظام اﻷفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus