Es el más ferviente deseo de Bangladesh que ésta sea una era en la que reine la cultura de la paz. | UN | فمن التطلعات العزيزة على بنغلاديش أن تكون الحقبة المعاصرة حقبة تسود فيها ثقافة السلام. |
Específicamente, se ha pedido a Bangladesh que acelere las reducciones de su consumo de CFC remanentes para dar mantenimiento a equipos de refrigeración. | UN | فقد طُلب، تحديداً إلى بنغلاديش أن تُسرِعْ وتيرة التخفيضات في استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية المتبقية لديها لصيانة معدات التبريد. |
En respuesta a ello el Presidente del Grupo de los Siete aseguró al Primer Ministro de Bangladesh que el Grupo trabajaría con los países menos adelantados en nuestro empeño por hacer frente a los desafíos del desarrollo. | UN | واستجابة لهذا، أكد رئيس مجموعة الدول السبع لرئيس وزراء بنغلاديش أن المجموعة ستعمل مــع أقــل البلدان نموا في الجهود التي نبذلها لمواجهة تحديات التنمية. |
Se ha solicitado a Bangladesh que presente una respuesta antes del 20 de agosto de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى بنغلاديش أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 20 آب/أغسطس 2002. |
La delegación de Bangladesh observa que hoy en la Conferencia impera una atmósfera positiva. | UN | يلاحظ وفد بنغلاديش أن مناخا إيجابيا يسود المؤتمر اﻵن. |
Se ha solicitado a Bangladesh que presente una respuesta antes del 11 de julio de 2003 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى بنغلاديش أن تقدم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 11 تموز/يوليه 2003. |
Bangladesh, que está comprometido con el desarrollo y la prosperidad de África como región en desarrollo, se siente honrado de participar en el debate de la Asamblea General sobre el progreso de los trabajos en la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990, inclusive las medidas y recomendaciones convenidas en el examen de mitad de período. | UN | ومن منظور التزامنا بالتنمية والرخاء في أفريقيا، باعتبارها منطقة نامية، يشرف بنغلاديش أن تشارك في مناقشة الجمعية العامة للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، بما في ذلك التدابير والتوصيات المتفق عليها في استعراضها لمنتصف المدة. |
En vista de que muchas instituciones de microfinanciación fracasaron porque no recibieron el apoyo necesario en la etapa inicial de su desarrollo, el PNUD ha encargado por contrato a organizaciones como el Banco Grameen y el Comité de Fomento Rural de Bangladesh que les proporcionen una formación completa y un amplio apoyo. | UN | ونظراً لانهيار عدد كبير من مؤسسات التمويل الصغير لأنها لم تتلق الدعم الضروري في المرحلة الأولية لتطويرها فقد كلف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظمات مثل بنك غرامين ولجنة التقدم الريفي في بنغلاديش أن توفِّره بموجب عقد خاص، تدريباً متعمقاً ودعماً واسعاً. |
b) Pedir al Gobierno de Bangladesh que presente a la 50ª Reunión una propuesta para la elaboración de una estrategia de transición para la eliminación gradual de los inhaladores de dosis medidas que utilicen CFC. | UN | (ب) أن تطلب إلى حكومة بنغلاديش أن تقدم إلى الاجتماع الخمسين اقتراحاً بوضع استراتيجية انتقال للتخلص التدريجي من أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تعتمد على مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
a) Pedir a Bangladesh que presente a la Secretaría, cuanto antes y a más tardar el 1º de septiembre de 2009, un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos que aseguren su rápido retorno a una situación de cumplimiento; | UN | (أ) أن تطلب من بنغلاديش أن تقدم إلى الأمانة، في أسرع وقت ممكن، وبموعد لا يتجاوز 1 أيلول/سبتمبر 2009، خطة عمل تشتمل على معايير محددة زمنياًّ لضمان عودة الطرف بسرعة إلى الامتثال؛ |
El examen ulterior de la cuestión por el Comité se tradujo en la recomendación 42/5, de conformidad con la cual se pidió a Bangladesh que presentara a la Secretaría un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos que aseguraran su rápido retorno a una situación de cumplimiento de las medidas de control para los CFC. | UN | 15 - وأسفرت مواصلة اللجنة لنظرها في هذه المسالة عن التوصية 42/5، حيث طلب من بنغلاديش أن تقدم إلى الأمانة خطة عمل تشتمل على معايير محددة زمنياً لضمان عودة الطرف بسرعة إلى الامتثال لتدابير مراقبة مركبات الكربون الكلورو فلورية. |
24. De conformidad con la opinión emitida, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de Bangladesh que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de Hachimuddin Sheikh, Mafroza Khatun y Ariful Sheikh, a fin de que esté en consonancia con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 24- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة بنغلاديش أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع هاشم الدين شيخ ومفروزا خاتون وأريفول شيخ وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
c) Tomar nota de la decisión del Comité de Ejecutivo adoptada en su 49ª reunión, en la que se pedía al Gobierno de Bangladesh que en los programas anuales de 2007 y 2008 de los planes nacionales de eliminación de los CFC de la Parte se incluyeran los siguientes elementos: | UN | (ج) أن تحيط علماً بمقرر اللجنة التنفيذية الذي اتخذته في اجتماعها التاسع والأربعين الذي يطلب إلى حكومة بنغلاديش أن تدرج ما يلي في برامج التنفيذ السنوية لعامي 2007و 2008 لخطة الطرف الوطنية للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية: |
En esa reunión el Comité pidió a Bangladesh que presentara a la reunión en curso, según consta en la recomendación 37/45, una copia de los programas de aplicación anual correspondientes a 2007-2008 de los planes nacionales de eliminación de los CFC de la Parte y estimaciones de la cifra total, según previsiones de la Parte, del exceso del consumo máximo anual permitido de CFC en cada uno de los años comprendidos entre 2007 y 2009. | UN | وفي ذلك الاجتماع طلبت اللجنة إلى بنغلاديش أن تقدّم إلى الاجتماع الحالي، وفق ما جاء في التوصية 37/45، نسخة من برنامجي سنتي 2007 و 2008 لتنفيذ خطة الطرف الوطنية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، بالإضافة إلى تقديرات للكميات الإجمالية التي تتوقّع بنغلاديش أن تتجاوز بها الحد الأقصى السنوي المسموح لها باستهلاكه من مركبات الكربون الكلورية فلورية في كل سنة من سنوات الفترة 2007-2009. |
En esa reunión, el Comité pidió a Bangladesh que presentara una copia de los programas de aplicación anual para 2007 y 2008 del plan nacional de eliminación de SAO y estimaciones de la cantidad total en que, a su juicio, excedería su consumo máximo anual autorizado de CFC entre 2007 y 2009. | UN | وقد طلبت اللجنة في ذلك الاجتماع من بنغلاديش أن تقدم نسخة من برنامجها السنوي للتنفيذ في عامي 2007 و2008 بشأن خطة التخلص التدريجي السنوية من المواد المستنفدة للأوزون وأن تقدر الكمية الإجمالية التي تتوقع أن تتجاوز بها الحد الأقصى السنوي المسموح لها باستهلاكه من المواد المستنفدة للأوزون في كل سنة من 2007 إلى 2009. |
En esa reunión el Comité había pedido a Bangladesh que presentara una copia de los programas de aplicación anual para 2007 y 2008 del plan nacional de eliminación de sustancias que agotan el ozono y estimaciones de la cantidad total en que, a su juicio, excedería su consumo máximo anual autorizado de CFC en cada uno de los años comprendidos entre 2007 y 2009. | UN | وقد طلبت اللجنة في ذلك الاجتماع من بنغلاديش أن تقدم نسخة من برامجها السنوية للتنفيذ في عامي 2007 و2008 بشأن خطة التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون وأن تقدر الكمية الإجمالية التي تتوقع أن تتجاوز بها الحد الأقصى السنوي المسموح لها باستهلاكه من المواد المستنفدة للأوزون في كل سنة من 2007 إلى 2009. |
c) Pedir a Bangladesh que siga colaborando de manera expeditiva con los organismos de ejecución para ejecutar los proyectos aprobados por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral destinados a eliminar el consumo de inhaladores de dosis medidas con CFC; | UN | (ج) أن تطلب من بنغلاديش أن تواصل العمل بسرعة مع وكالات التنفيذ ذات الصلة، لتنفيذ مشاريعه التي وافقت عليها اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لإنهاء استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة؛ |
d) Pedir a Bangladesh que presente a la Secretaría, lo antes posible y a más tardar el 31 de marzo de 2007, una copia de los programas anuales mencionados en el párrafo c), así como estimaciones de la cifra total, según previsiones de la Parte, del exceso del consumo máximo anual permisible de CFC en cada uno de los años comprendidos entre 2007 y 2009, para someterla al examen del Comité de Aplicación en su 38ª reunión. | UN | (د) أن تطلب إلى بنغلاديش أن تقدم إلى الأمانة، بأسرع ما يمكن وفي موعد غايته 31 آذار/مارس 2007، نسخة من البرامج السنوية المذكورة في الفقرة (ج)، علاوة على تقديرات للكميات الإجمالية التي يتوقع الطرف أن يتجاوز بها الحد الأقصى السنوي المسموح له باستهلاكه من مركبات الكربون الكلورية فلورية في كل سنة في الفترة من 2007 إلى 2009، لكي تنظر فيها لجنة التنفيذ في اجتماعها الثامن والثلاثين؛ |
En esa reunión el Comité había pedido a Bangladesh que presentara a la reunión en curso, según consta en la recomendación 37/45, una copia de los programas de aplicación anual correspondientes a 2007-2008 de los planes nacionales de eliminación de los CFC de la Parte y estimaciones de la cifra total, según previsiones de la Parte, del exceso del consumo máximo anual permitido de CFC en cada uno de los años comprendidos entre 2007 y 2009. | UN | وفي ذلك الاجتماع طلبت اللجنة إلى بنغلاديش أن تقدّم إلى الاجتماع الحالي، وفق ما جاء في التوصية 37/45، نسخة من برنامجي سنتي 2007 و2008 لتنفيذ خطة الطرف الوطنية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، بالإضافة إلى تقديرات للكميات الإجمالية التي تتوقّع بنغلاديش أن تتجاوز بها الحد الأقصى السنوي المسموح لها باستهلاكه من مركبات الكربون الكلورية فلورية في كل سنة من سنوات الفترة 2007-2009. |