"بنغلاديش لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Bangladesh no
        
    • Bangladesh seguía
        
    La delegación de Bangladesh no comparte la opinión de que esas declaraciones constituirían una violación de la vida privada de los interesados. UN وقال إن وفد بنغلاديش لا يؤيد الرأي القائل بأنها ستشكل انتهاكا للحياة الخاصة للمعنيين.
    Por tanto, el Comité llegó a la conclusión de que la decisión del Estado Parte de repatriar al autor a Bangladesh no violaba el artículo 3 de la Convención. UN وانتهت اللجنة، من ثم، إلى أن قرار الدولة الطرف إعادة مقدم الرسالة إلى بنغلاديش لا يخل بالمادة 3 من الاتفاقية.
    Bangladesh no comprende la razón de esta política y pide al DIP que remedie la situación cuanto antes, e insta a la biblioteca a que compre más publicaciones y periódicos de los países en desarrollo. UN وأضافت قائلة إن بنغلاديش لا تفهم السبب في هذه السياسة وترجو إدارة الإعلام أن تصحح هذا الوضع بأسرع ما يمكن، وحثت المكتبة على شراء مزيد من المنشورات والمجلات من البلدان النامية.
    La Sra. Ferdons Ara Begum (Bangladesh) destaca que la inclusión de varias ONG en la delegación de Bangladesh no significa que éstas representen al Gobierno. UN 48 - السيدة فردوس أرا بيغوم (بنغلاديش): شددت على ضم منظمات غير حكومية إلى وفد بنغلاديش لا يعنى أنها تمثل الحكومة.
    28. CHRI afirmó que la policía de Bangladesh seguía sin ser reformada y rigiéndose por leyes anacrónicas. UN 28- وذكرت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان أن عمل الشرطة في بنغلاديش لا يزال يفتقر إلى الإصلاح وتحكمه قوانين بائدة.
    El Estado Parte estima que las opiniones de las autoridades de inmigración suecas deben pesar grandemente en la balanza y afirma que el regreso de la autora a Bangladesh no violaría el artículo 3 de la Convención. 4.5. UN وترى الدولة الطرف ضرورة إعطاء وزن كبير للآراء التي أبدتها سلطات الهجرة السويدية. وتحتج بأن إعادة صاحبة الشكوى إلى بنغلاديش لا تشكل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية.
    Aclaró que el sistema de concesión de licencias para las sustancias que agotan la capa de ozono establecido en Bangladesh incluía, en efecto, un sistema de cupos y que Bangladesh no tenía previsto superar en 2005 el nivel de consumo de metilcloroformo que había notificado para 2004. UN وأوضح أن نظام التراخيص للمواد المستنفدة للأوزون في بنغلاديش يشتمل على نظام بالحصص فعلاً وأن بنغلاديش لا تنوي أن تتجاوز في عام 2005 استهلاكها لعام 2004 من كلوروفورم الميثيل.
    El caso de Bangladesh no representaba una situación tan excepcional como para que se justificara la desviación del procedimiento relativo al incumplimiento que había dado tan buenos resultados al Protocolo a lo largo de los años. UN كما أن حالة بنغلاديش لا تمثّل وضعاً استثنائياً بهذا القدر وليس هناك أي مبرّر للانحراف عن إجراء عدم الامتثال الذي خدم البروتوكول بصورة جيدة على مدى هذه السنوات الكثيرة.
    Con todo, Bangladesh no prefiere la opción alternativa de depender de instalaciones de sistemas espaciales y aéreos extranjeros en lugar de desarrollar las suyas propias. UN بيد أن بنغلاديش لا تُفضّل النهج البديل المتمثل في الاعتماد على مرافق النظم الفضائية والجوية الأجنبية لاستحداث مرافقها هي.
    También consideró que las pruebas presentadas por Bangladesh no demostraban la existencia de un acuerdo tácito o de facto y concluyó que, a la luz de las circunstancias del caso, no había una situación de estoppel. UN وارتأت المحكمة أيضا أن الأدلة التي قدمتها بنغلاديش لا تثبت وجود أي اتفاق ضمني أو فعلي، كما رأت، على ضوء ملابسات القضية، أن لا وجود لحالة إغلاق حكمي.
    76. Un experto de Bangladesh señaló que más del 50% de las PYMES de Bangladesh no tenían ninguna forma de acceso a la financiación oficial. UN 76- وأشار خبير من بنغلاديش إلى أن هناك نسبة تزيد على 50 في المائة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في بنغلاديش لا تستطيع الحصول على أي شكل من أشكال التمويل الرسمي.
    El interés de Bangladesh no se centra en el Departamento en sí, sino más bien en la gestión de sus actividades, pues como no existe ningún otro departamento que se ocupe del desarrollo sostenible, esas actividades no finalizan junto con la conclusión de una conferencia o una actividad administrativa; el Departamento debe encargarse también de aplicar las recomendaciones adoptadas en esa esfera. UN ٧٢ - وختم قائلا إن اهتمام بنغلاديش لا يتركز على هذه اﻹدارة بحد ذاتها، بل على أوجه إدارة أنشطتها. فما من إدارة أخرى تهتم بالتنمية المستدامة، وهذه اﻷنشطة لا تنتهي بعقد مؤتمر أو باتخاذ إجراءات إدارية. وينبغي لهذه اﻹدارة أيضا أن تتحمل مسؤولية تنفيذ التوصيات التي اعتمــدت.
    6.7. El Comité contra la Tortura, actuando en virtud del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, estima que la decisión del Estado Parte de devolver al autor a Bangladesh no supone ninguna violación del artículo 3 de la Convención. UN 6-7 ولجنة مناهضة التعذيب، إذ تعمل بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ترى أن قرار الدولة الطرف بإعادة مقدم البلاغ إلى بنغلاديش لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    8. En consecuencia, el Comité contra la Tortura, actuando en virtud del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, concluye que la devolución del autor a Bangladesh no constituiría una infracción de las disposiciones del artículo 3 de la Convención por el Estado parte. UN 8- وتخلص لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى بنغلاديش لا يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    8. En consecuencia, el Comité contra la Tortura, actuando en virtud del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, concluye que la devolución del autor a Bangladesh no constituiría una infracción de las disposiciones del artículo 3 de la Convención por el Estado parte. UN 8- وتخلص لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى بنغلاديش لا يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    2.6 El 22 de diciembre de 2009, el Tribunal de Inmigración desestimó el recurso de la autora. Afirmó que la autora no había presentado ninguna documentación que corroborara su reclamación y que la situación general de los homosexuales en Bangladesh no era un motivo suficiente para que le concediera un permiso de residencia en el Estado parte. UN 2-6 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2009، رفضت محكمة الهجرة الطعن الذي قدمته صاحبة البلاغ، وأفادت بأن صاحبة البلاغ لم تقدِّم أية وثائق تدعم ادعاءاتها وأن الوضع العام للمثليين في بنغلاديش لا يشكل سبباً كافياً لمنح صاحبة البلاغ تصريح إقامة في الدولة الطرف.
    2.6 El 22 de diciembre de 2009, el Tribunal de Inmigración desestimó el recurso de la autora. Afirmó que la autora no había presentado ninguna documentación que corroborara su reclamación y que la situación general de los homosexuales en Bangladesh no era un motivo suficiente para que le concediera un permiso de residencia en el Estado parte. UN 2-6 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2009، رفضت محكمة الهجرة الطعن الذي قدمته صاحبة البلاغ، وأفادت بأن صاحبة البلاغ لم تقدِّم أية وثائق تدعم ادعاءاتها وأن الوضع العام للمثليين في بنغلاديش لا يشكل سبباً كافياً لمنح صاحبة البلاغ تصريح إقامة في الدولة الطرف.
    Estima, sin embargo, que la comunicación debe considerarse inadmisible a tenor del párrafo 2 del artículo 22 de la Convención, porque la afirmación del autor de la queja de que corre el riesgo de tortura a su regreso a Bangladesh no cumple los requisitos mínimos de fundamentación a efectos de admisibilidad y, por lo tanto, es manifiestamente infundada. 4.6. UN غير أنها تعترض على مقبولية الشكوى بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، على أساس أن ادعاء صاحب الشكوى بتعرضه لخطر التعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش لا يرقى إلى مستوى الإثبات الأساسي المطلوب لأغراض المقبولية، ومن ثم، فإن من الواضح أن الشكوى قائمة على غير أساس().
    55. Visión Mundial señaló que la prevalencia de la malnutrición en Bangladesh seguía siendo una de las más elevadas del mundo. UN 55- أشارت منظمة الرؤية العالمية إلى أن معدل انتشار سوء التغذية في بنغلاديش لا يزال من بين أعلى المعدلات في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus