"بنفس الحقوق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mismos derechos en
        
    • mismos derechos de
        
    • del mismo derecho a
        
    • de los mismos derechos a
        
    • tienen el mismo derecho a
        
    • de los mismos derechos para
        
    • mismo derecho a la
        
    • mismos derechos a la
        
    • de iguales derechos en
        
    De conformidad con la Convención, hombres y mujeres deben disfrutar de los mismos derechos en todas las esferas de la vida privada y pública. UN فالاتفاقية تنص على تمتع الرجل والمرأة، على قدم المساواة، بنفس الحقوق في جميع مجالات الحياة الخاصة والعامة.
    La Constitución abolió el concepto del hombre como jefe de familia, ya que tanto los hombres como las mujeres tienen exactamente los mismos derechos en cuanto al acceso y el control de los recursos, el poder político y los servicios sociales. UN وتم إلغاء مفهوم الرجل بوصفه ربا لﻷسرة من قبل الدستور، نظرا ﻷن الرجل والمرأة يتمتعان بنفس الحقوق في الحصول على الموارد وإدارتها، والتمكين السياسي، والخدمات الاجتماعية.
    Hombres y mujeres disfrutan de los mismos derechos en la vida económica y social, y son iguales ante la ley, así como en todo lo que atañe al matrimonio y a las relaciones familiares. UN فالرجال والنساء يتمتعون بنفس الحقوق في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، فيما يتعلق بالمساواة أمام القانون وفي جميع الشؤون المتصلة بالزواج والعلاقات الأسرية.
    Por último, sería interesante saber si hombres y mujeres disfrutan de los mismos derechos de sucesión con respecto a los bienes de los padres. UN وأخيراً قالت إن من الطريف أن نعرف إن كان الرجل والمرأة يتمتعان بنفس الحقوق في الميراث من تركة الوالدين.
    La supresión de las palabras en cuestión indicaría que las personas víctimas de ejecuciones extrajudiciales por su orientación sexual o identidad de género no gozan del mismo derecho a la vida que otros. UN ومضت قائلة إن من شأن حذف الكلمات المعنية أن يوحي بأن الأشخاص المستهدفين للقتل خارج القضاء بسبب توجههم الجنسي أو هويتهم الجنسانية لا يتمتعون بنفس الحقوق في الحياة التي يتمتع بها الآخرون.
    Tanto en el sector privado como en el público, los trabajadores, hombres y mujeres, disfrutan de los mismos derechos a vacaciones pagadas. UN يتمتع العمال من اﻹناث والذكور بنفس الحقوق في اﻹجازات المدفوعة اﻷجر سواء في القطاع الخاص أو القطاع العام.
    tienen el mismo derecho a la educación sin discriminación alguna. UN ويتمتعون بنفس الحقوق في التعليم، دون التعرض لأي تدابير تمييزية.
    268. En la Ley de Familia se establecen las nueve condiciones siguientes para el matrimonio; en virtud de ellas el hombre y la mujer gozan de los mismos derechos para contraer matrimonio. UN 267 - ينص قانون الأسرة على الشروط التسعة التالية للزواج وبموجبها يتمتع الرجال والنساء بنفس الحقوق في الدخول في رابطة الزواج.
    En consecuencia, la reserva a la obligación de un Estado de respetar y garantizar un derecho contenido en el Pacto, formulada en relación con el Primer Protocolo Facultativo, si no se hubiera formulado previamente respecto de esos mismos derechos en relación con el Pacto, no afecta a la obligación del Estado de cumplir su obligación sustantiva. UN وبالتالي فان أي تحفظ على التزام للدولة باحترام وضمان حق من الحقوق الواردة في العهد يدرج في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول ولا يكون قد سبق إدراجه فيما يتعلق بنفس الحقوق في اطار العهد لا يؤثر على واجب تلك الدولة بالامتثال لالتزامها اﻷساسي.
    En consecuencia, la reserva a la obligación de un Estado de respetar y garantizar un derecho contenido en el Pacto, formulada en relación con el Primer Protocolo Facultativo, si no se hubiera formulado previamente respecto de esos mismos derechos en relación con el Pacto, no afecta a la obligación del Estado de cumplir su obligación sustantiva. UN وبالتالي فإن أي تحفظ يمس التزام الدولة باحترام وضمان حق من الحقوق الواردة في العهد يبدى في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول ولا يكون قد سبق إبداؤه فيما يتعلق بنفس الحقوق في اطار العهد لا يؤثر على واجب تلك الدولة بالامتثال لالتزامها اﻷساسي.
    En consecuencia, la reserva a la obligación de un Estado de respetar y garantizar un derecho contenido en el Pacto, formulada en relación con el Primer Protocolo Facultativo, si no se hubiera formulado previamente respecto de esos mismos derechos en relación con el Pacto, no afecta a la obligación del Estado de cumplir su obligación sustantiva. UN وبالتالي فان أي تحفظ على التزام للدولة باحترام وضمان حق من الحقوق الواردة في العهد، يدرج في إطار البروتوكول الاختياري اﻷول ولا يكون قد سبق إدراجه فيما يتعلق بنفس الحقوق في إطار العهد، لا يؤثر على واجب تلك الدولة في الامتثال لالتزامها اﻷساسي.
    En consecuencia, la reserva a la obligación de un Estado de respetar y garantizar un derecho contenido en el Pacto, formulada en relación con el Primer Protocolo Facultativo, si no se hubiera formulado previamente respecto de esos mismos derechos en relación con el Pacto, no afecta a la obligación del Estado de cumplir su obligación sustantiva. UN وبالتالي فإن أي تحفظ يمس التزام الدولة باحترام وضمان حق من الحقوق الواردة في العهد يبدى في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول ولا يكون قد سبق إبداؤه فيما يتعلق بنفس الحقوق في اطار العهد لا يؤثر على واجب تلك الدولة بالامتثال لالتزامها اﻷساسي.
    En consecuencia, la reserva a la obligación de un Estado de respetar y garantizar un derecho contenido en el Pacto, formulada en relación con el Primer Protocolo Facultativo, si no se hubiera formulado previamente respecto de esos mismos derechos en relación con el Pacto, no afecta a la obligación del Estado de cumplir su obligación sustantiva. UN وبالتالي فان أي تحفظ على التزام للدولة باحترام وضمان حق من الحقوق الواردة في العهد يدرج في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول ولا يكون قد سبق إدراجه فيما يتعلق بنفس الحقوق في اطار العهد لا يؤثر على واجب تلك الدولة بالامتثال لالتزامها اﻷساسي.
    En consecuencia, la reserva a la obligación de un Estado de respetar y garantizar un derecho contenido en el Pacto, formulada en relación con el Primer Protocolo Facultativo, si no se hubiera formulado previamente respecto de esos mismos derechos en relación con el Pacto, no afecta a la obligación del Estado de cumplir su obligación sustantiva. UN وبالتالي فان أي تحفظ على التزام للدولة باحترام وضمان حق من الحقوق الواردة في العهد يدرج في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول ولا يكون قد سبق إدراجه فيما يتعلق بنفس الحقوق في اطار العهد لا يؤثر على واجب تلك الدولة بالامتثال لالتزامها اﻷساسي.
    En consecuencia, la reserva a la obligación de un Estado de respetar y garantizar un derecho contenido en el Pacto, formulada en relación con el primer Protocolo Facultativo, si no se hubiera formulado previamente respecto de esos mismos derechos en relación con el Pacto, no afecta a la obligación del Estado de cumplir su obligación sustantiva. UN وبالتالي فإن أي تحفظ على التزام للدولة باحترام وضمان حق من الحقوق الواردة في العهد يدرج في إطار البروتوكول الاختياري الأول ولا يكون قد سبق إدراجه فيما يتعلق بنفس الحقوق في إطار العهد لا يؤثر على واجب تلك الدولة بالامتثال لالتزامها الأساسي.
    En consecuencia, la reserva a la obligación de un Estado de respetar y garantizar un derecho consagrado por el Pacto, formulada en relación con el primer Protocolo Facultativo y si no se hubiera formulado previamente respecto de esos mismos derechos en relación con el Pacto, no afecta al deber del Estado de cumplir su obligación sustantiva. UN وبالتالي، فإن أي تحفظ على التزام للدولة باحترام وضمان حق من الحقوق الواردة في العهد يدرج في إطار البروتوكول الاختياري الأول ولا يكون قد سبق إدراجه فيما يتعلق بنفس الحقوق في إطار العهد لا يؤثر على واجب تلك الدولة بالامتثال لالتزامها الأساسي.
    La mujer disfruta de los mismos derechos de participación en la vida cultural nacional, regional o internacional, en un pie de igualdad con el hombre. UN 41 - وتتمتع المرأة بنفس الحقوق في المشاركة في الحياة الثقافية الوطنية والإقليمية والدولية، على قدم المساواة مع الرجل.
    La Sra. Khan, observando que hombres y mujeres disfrutan del mismo derecho a contraer matrimonio, pregunta si gozan de los mismos derechos durante el matrimonio y después de su disolución. UN 56 - السيدة خان: لاحظت أن الرجال والنساء يتمتعون بنفس الحقوق في عقد الزواج وسألت إن كانوا يتمتعون بنفس الحقوق أثناء الزواج وبعد حله.
    Mujeres y hombres gozan de los mismos derechos a elegir su apellido y empleo. UN كما يتمتع كل من النساء والرجال بنفس الحقوق في اختيار اسم العائلة والمهنة.
    Estas categorías de trabajadores tienen el mismo derecho a la seguridad social que los demás. UN إذ يتمتع العمال الخارجيون بنفس الحقوق في الحصول على الضمان الاجتماعي كغيرهم من العمال الآخرين.
    466. En Trinidad y Tabago, los hombres y mujeres gozan de los mismos derechos para decidir libre y responsablemente sobre el número y el espaciamiento de sus hijos y para tener acceso a la información, la educación y los medios idóneos para ejercer esos derechos. UN 466 - ويتمتع الرجل والمرأة في ترينيداد وتوباغو بنفس الحقوق في أن يقررا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهما وفترات المباعدة بينهم وكذلك الحق في أن يحصلا على المعلومات والتثقيف والوسائل اللازمة لممارسة هذه الحقوق.
    También expresa su preocupación porque los palestinos detenidos por las autoridades militares israelíes en los territorios ocupados no tienen los mismos derechos a la revisión judicial que las personas detenidas en Israel según la legislación ordinaria. UN كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفلسطينيين المعتقلين بأمر من السلطات العسكرية الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة لا يتمتعون بنفس الحقوق في المراجعة القضائية التي يتمتع بها المعتقلون في إسرائيل في إطار القانون العادي.
    La República de Tayikistán toma todas las medidas necesarias para garantizar que las mujeres y los hombres gocen de iguales derechos en materia de educación. UN تتخذ جمهورية طاجيكستان كل التدابير اللازمة لضمان تمتع المرأة والرجل بنفس الحقوق في مجال التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus