Los defensores de los derechos humanos gozan de los mismos derechos y libertades fundamentales que cualquier persona en Nueva Zelandia, dentro de los límites que prescribe la ley. | UN | ويتمتع المدافعون عن حقوق الإنسان بنفس الحقوق والحريات الأساسية الرئيسية المتاحة لأي شخص في نيوزيلندا في حدود القانون. |
Los extranjeros, los refugiados y los apátridas de ambos sexos gozan de los mismos derechos y libertades que los ciudadanos de Turkmenistán. | UN | والأجانب واللاجئون والمشردون، من كلا الجنسين، يحظون بنفس الحقوق والحريات المتصلة بمواطني تركمانستان. |
Los hombres y las mujeres disfrutan de los mismos derechos y libertades. | UN | والرجال والنساء يحظون بنفس الحقوق والحريات. |
36. Las personas tienen los mismos derechos y libertades y las mismas obligaciones, sin distinción por motivos de sexo, origen social, situación económica, ciudadanía, opiniones políticas o creencias religiosas, etc. | UN | ٦٣- ويتمتع اﻷفراد بنفس الحقوق والحريات وعليهم نفس الالتزامات، بصرف النظر عن الجنس أو اﻷصل الاجتماعي أو الثروة أو المواطنة أو اﻵراء السياسية أو الدينية، الخ. |
Los extranjeros y las personas apátridas que se encuentran legalmente en Ucrania disfrutan de los mismos derechos y libertades. | UN | ويتمتع الأجانب وعديمو الجنسية الموجودون بصورة مشروعة في أوكرانيا بنفس الحقوق والحريات. |
Los movimientos religiosos autónomos tienen pocos adeptos, pero gozan de los mismos derechos y libertades que las demás confesiones. | UN | ولا ينضوي في الحركات الدينية المستقلة سوى عدد قليل من الأتباع بيد أنها تحظى بنفس الحقوق والحريات التي تحظى بها الطوائف الدينية الأخرى. |
" II. Los hombres y las mujeres disfrutan de los mismos derechos y libertades; | UN | - ثانيا - يحظى الرجال والنساء بنفس الحقوق والحريات. |
Reconociendo que los desplazados internos deben gozar, en condiciones de igualdad, de los mismos derechos y libertades dimanantes del derecho internacional y el derecho interno que los demás habitantes del país, | UN | وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم، |
Reconociendo que los desplazados internos deben gozar, en condiciones de igualdad, de los mismos derechos y libertades dimanantes del derecho internacional y el derecho interno que los demás habitantes del país, | UN | وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم، |
Reconociendo que los desplazados internos deben gozar, en condiciones de plena igualdad, de los mismos derechos y libertades dimanantes del derecho internacional y el derecho interno que las demás personas que se encuentran en el país, | UN | وإذ يسلم بأن الأشخاص المشردين داخلياً يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم بموجب القانون الدولي والقانون المحلي، |
Reconociendo que los desplazados internos deben gozar, en condiciones de igualdad, de los mismos derechos y libertades dimanantes del derecho internacional y el derecho interno que los demás habitantes del país, | UN | وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم، |
Reconociendo que los desplazados internos deben gozar, en condiciones de igualdad, de los mismos derechos y libertades dimanantes del derecho internacional y el derecho interno que los demás habitantes del país, | UN | وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم، |
1. El ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte disfrutará de los mismos derechos y libertades y tendrá las mismas obligaciones que el ciudadano de la Parte de residencia, con exclusión de los que se exceptúan en el presente Tratado. | UN | ١ - يتمتع مواطن الطرف المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها مواطنو طرف اﻹقامة وتقع عليه نفس واجباتهم باستثناء ما هو منصوص عليه في هذه المعاهدة. |
Este pronunciamiento general es indubitado: los extranjeros son titulares de los mismos derechos y libertades fundamentales contenidos en el título I de la Constitución para los ciudadanos españoles, es decir, en principio, todos. Pero con la reserva de que ello será así en los términos que establezcan los tratados y la ley. | UN | ولا يترك هذا اﻹعلان مجالا ﻷي لبس: فاﻷجانب يتمتعون بنفس الحقوق والحريات اﻷساسية التي يتمتع بها المواطنون الاسبان والمنصوص عليها في الباب اﻷول من الدستور، أي أنهم، بعبارة أخرى، يتمتعون من حيث المبدأ بجميع هذه الحقوق والحريات إذا ما توافرت فيهم جميع الشروط المنصوص عليها في المعاهدات والقانون. |
67. En respuesta a la comunicación relativa a los sunnitas, el Irán explicó que, de conformidad con su Constitución, el Gobierno asumía la protección de los derechos de todos los ciudadanos, y que los chiítas y sunnitas eran iguales ante la ley y se beneficiaban de los mismos derechos y libertades. | UN | 67- ورداً على البلاغ المتصل بالسنّيين، أوضحت إيران أن الحكومة تسهر عملاً بالدستور على حماية حقوق جميع المواطنين وأن الشيعيين والسنيين متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق والحريات. |
1. Los Estados Partes se comprometen a asegurarse de que todos los niños con discapacidad bajo su jurisdicción disfruten, sin discriminación de ningún tipo por motivo de su discapacidad, de los mismos derechos y libertades fundamentales que los demás niños. | UN | 1 - تلتزم الدول الأطراف بأن تكفل لكل طفل معوق خاضع لولايتها التمتع بنفس الحقوق والحريات الأساسية التي ينعم بها الأطفال الآخرون، دون أي تمييز على أساس الإعاقة. |
64. De conformidad con esa ley, los extranjeros gozan en la República de los mismos derechos y libertades y tienen las mismas obligaciones que los ciudadanos azerbaiyanos, si no se dispone otra cosa en la Constitución, en esta ley o en otras normas legislativas. | UN | ٤٦- وتنص أحكام هذا القانون على أن اﻷجانب المقيمين في الجمهورية اﻷذربيجانية يتمتعون بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها المواطنون اﻷذربيجانيون وعليهم نفس الالتزامات المفروضة على المواطنين اﻷذربيجانيين عدا ما هو منصوص عليه بخلاف ذلك في الدستور أو في هذا القانون أو غيره من الصكوك التشريعية. |
Al mismo tiempo, como es necesario instaurar en la sociedad condiciones que permitan eliminar la discriminación basada en el sexo y crear oportunidades iguales para las mujeres en todos los ámbitos de la vida política, económica, social y cultural, la Constitución enuncia una doble norma de igualdad: el hombre y la mujer tienen los mismos derechos y libertades y disponen de las mismas posibilidades de hacerlos realidad. | UN | ولما كان من الضروري في الوقت نفسه أن تُهيَّأ في المجتمع الظروف الكفيلة بالقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس وإتاحة فرص متكافئة أمام المرأة في جميع ميادين الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فقد نص الدستور على معيار مزدوج للمساواة: فالرجل والمرأة يتمتعان بنفس الحقوق والحريات كما تتاح لهما نفس الفرص لإعمالها. |