"بنفس الفترة من العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mismo período del año
        
    • mismo período el año
        
    Nota: Las cifras que figuran entre paréntesis reflejan el incremento porcentual en comparación con el mismo período del año anterior. UN ملاحظة: تدل الأرقام الموضوعة ضمن أقواس على النسبة المئوية للزيادة بالمقارنة بنفس الفترة من العام السابق.
    Esto constituye un aumento del 40% con respecto al mismo período del año pasado. UN ويمثل هذا العدد زيادة بمعدل 40 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي.
    La estimación del PBI para el segundo trimestre del 2003 muestra una variación positiva de 7.6% en relación con el mismo período del año anterior. UN وبين تقدير الناتج المحلي الإجمالى للربع الثاني من عام 2003 زيادة قدرها 7.6 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام السابق.
    En lo corrido del año, el número de delitos se ha reducido en un 30% en relación con el mismo período del año anterior. UN وخلال الفترة المنقضية من هذا العام، انخفض عدد الجرائم بنسبة 30 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي.
    Se trata de un hecho positivo que contrasta favorablemente con lo ocurrido en el mismo período el año pasado. UN وهذا تطوّر محمود، إذ يتجلّى التحسّن عند المقارنة بنفس الفترة من العام الماضي.
    La cifra es inferior a la del mismo período del año pasado, cuando hubo 961 repatriaciones involuntarias. UN وقد انخفض العدد قياسا بنفس الفترة من العام الماضي، التي شهدت 961 إعادة قسرية.
    Los atentados suicidas causaron la muerte de 379 civiles, lo que representa un aumento del 63% en comparación con el mismo período del año anterior. UN وأسفرت الهجمات الانتحارية عن 379 حالة وفاة في صفوف المدنيين، بزيادة نسبتها 63 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام السابق.
    Es probable que en el próximo trimestre se registre un recrudecimiento de la violencia, en comparación con el mismo período del año anterior, que puede incluir ataques suicidas complejos, actos de intimidación, y asesinatos perpetrados por insurgentes. UN 23 - ومن المرجح أن تشهد الفترة المقبلة زيادة في مستوى العنف مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي، بما في ذلك ما يشنه المتمردون من هجمات انتحارية معقدة وأعمال تخويف واغتيالات.
    Como resultado, la producción industrial total se redujo en el primer trimestre del año actual en más del 30%, en comparación con el mismo período del año anterior, mientras que el producto interno bruto también cayó en alrededor del 20%. UN ونتيجة لذلك، انخفض إجمالي الناتج الصناعي في الربع الأول من العام الحالي بنسبة تزيد على 30 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام السابق. كما تراجع الناتج المحلي الإجمالي بحوالي 20 في المائة.
    La mayoría de los incidentes transfronterizos disminuyeron aproximadamente un 40% en comparación con el mismo período del año anterior. UN 35 - تراجع عدد الحوادث التي وقعت عبر الحدود بنحو 40 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي.
    Las llegadas de turistas en el primer trimestre de 2003 experimentaron un aumento del 42,3% respecto del mismo período del año anterior, es decir, 62.505 visitantes en comparación con los 43.896 de 2002. UN فقد ازداد عدد السياح الوافدين خلال الربع الأول من سنة 2003 بنسبة قدرها 42.3 في المائة بالمقارنة بنفس الفترة من العام السابق، حيث بلغ عدد السياح 505 62 زوار بالمقارنة بعدد الزوار في سنة 2002 الذي كان يبلغ 896 43 زائرا.
    346. En 2005 las importaciones de alimentos ascendieron a 2.025,9 millones de dólares. En comparación con el mismo período del año anterior, aumentaron en un 75,3%, o sea, en 542 millones de dólares. UN 346- وفي عام 2005، بلغت قيمة واردات الأغذية 025.9 2 مليون دولار أمريكي بزيادة بلغت 75.3 في المائة، أي 542 مليون دولار أمريكي، مقارنة بنفس الفترة من العام السابق.
    :: Según la información proporcionada por la comunidad internacional, durante el período comprendido entre junio de 2009 y enero de 2010 el monto de las adquisiciones locales aumentó en un 61% en comparación con el mismo período del año anterior. UN :: بالمقارنة بنفس الفترة من العام الماضي، تحققت خلال الفترة الممتدة من حزيران/يونيه 2009 إلى كانون الثاني/يناير 2010 زيادة قدرها 61 في المائة في كمية المشتريات المحلية التي أبلغ عنها المجتمع الدولي.
    El número de incidentes fue también inferior al registrado en el mismo período del año anterior: 1.581 en diciembre de 2010 y 1.636 en enero de 2011. UN وتراجع عدد الحوادث أيضا بالمقارنة بنفس الفترة من العام السابق: في كانون الأول/ديسمبر 2010 (581 1 حادثا) وكانون الثاني/يناير 2011 (636 1 حادثا).
    El hecho de que se haya mantenido el crecimiento de la producción industrial de la República Srpska, que desde enero hasta septiembre de 2010 aumentó un 4,1% respecto del mismo período del año anterior, constituye un aspecto más positivo. UN 27 - وعلى صعيد أكثر إيجابية، حافظت جمهورية صربسكا على النمو في الإنتاج الصناعي، الذي ارتفع في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2010 بنسبة 4.1 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام السابق.
    La UNAMA también documentó un aumento de las bajas civiles debidas a las operaciones aéreas de las fuerzas militares internacionales, con un total de 88 bajas civiles (53 muertos y 35 heridos), lo que supone un incremento del 120% respecto del mismo período del año anterior. UN ٣٠ - ووثّقت البعثة أيضا حدوث زيادة في عدد الضحايا المدنيين نتيجة للعمليات الجوية التي قامت بها القوات العسكرية الدولية، حيث تم تسجيل 88 إصابة في صفوف المدنيين (53 قتيلا و 35 جريحا). ويعكس هذا الرقم زيادة بنسبة 120 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي.
    El número de visitantes que llegó en noviembre de 2002 aumentó un 46% en comparación con el mismo período del año anterior y en diciembre de 2002 fue un 27% superior al mismo mes de 2001, reflejo en parte de la menor actividad luego de los atentados del 11 de septiembre en los Estados Unidos14. UN إذ ازداد عدد الزوار الوافدين في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بنسبة 46 في المائة بالمقارنة بنفس الفترة من العام السابق، وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، كان العدد أعلى من العدد في الشهر ذاته في عام 2001 بمقدار 27 في المائة. ويبين هذا الأداء إلى حد ما ضعفا في أداء الربع الأخير من عام 2001، وذلك إثر هجمات 11 أيلول/سبتمبر التي حدثت في الولايات المتحدة().
    Las madres con nombres que parecían árabes presentaban un riesgo significativamente mayor de parto prematuro y bajo peso al nacer en los seis meses posteriores a los atentados, frente al mismo período el año anterior, mientras que las mujeres con nombres más distintivos desde un punto de vista étnico tenían mayor riesgo de partos con resultados poco deseables. UN وكانت الأمهات ذوات الأسماء التي تبدو أنها عربية أكثر تعرضا بكثير لخطر الوضع قبل الأوان وانخفاض وزن المواليد خلال فترة ستة أشهر عقب الهجمات، مقارنة بنفس الفترة من العام السابق، فيما كان احتمال ضعف الصحة عند الولادة هو الأكبر لدى الأمهات ذوات الأسماء المميزة عرقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus